Jump to content

evan

Members
  • Posts

    4
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by evan

  1. 10 hours ago, appp said:

    Anyway, I won't take any more of your time. Thanks for replying back then.

    not a problem at all! thanks for voicing your opinion, it definitely is of value to us. i'd love to hear what you think of the game when you finish the entire thing, so if you feel so inclined, e-mail me at enjoievan(at)gmail(dot)com when you're done. would love to read your overall thoughts.

  2. 4 minutes ago, appp said:

    Don't worry, I don't think it is ^_^

    Actually, I shouldn't have brought up Kei's line; as you said it's pretty clear they've just had sex (and the Steam page has an age warning, and I'm pretty sure most people buying this know where it came from and most have played other eroge before, myself included). Miki's the only one I feel noteworthy because when I read it I really had no idea something other than the kissing part had happened. I don't know Muv-Luv beforehand so the actual H-scene could have been anywhere for all I knew. That's why I ended up confused—not annoyed or anything, just confused, in the "wait did I miss something there?" sense. That being said maybe I simply missed something in the script before.

    Also you seems to be a bit on the defensive, so I wanted to mention that I wasn't really criticizing the translation (which is near perfect) or expecting any change, I simply wanted to relate my experience. I'm not a native speaker so it must have come out wrong, sorry about that.

    no worries at all! i guess i jumped to conclusions about the nature of your comments, assuming you found them more unwelcome than merely jarring. thanks so very much for the kind words, i truly do appreciate it.

    for what it's worth, i absolutely agree that the miki one in extra is very poorly transitioned (no good segue from romance scene, and keeping that desecration line from the adult scene definitely does raise some question marks), but this is an issue with the japanese as well. i do think you'll find the rest of the scenes to be more well-integrated with the new non-pornographic content. you just happened to choose an awkward outlier as your first (or second) one, in my opinion. my hands are kind of tied on that line translation-wise, but if we hear more feedback like this we'll definitely discuss it further.

    your english is pretty flawless, don't worry. my fault for misinterpreting it, sorry.

  3. 2 hours ago, appp said:

    As a first time reader of Muv-Luv, I think some of the transitions after the cut content can still be a bit awkward. So far I've only read Miki's and Kei's routes (getting the shortest endings first to unlock the gallery), and at least for Miki it think it could have been better: they're basically hugging and kissing, and the next line goes something like "After we desecrated this holy place" (not an exact quote). I was like "uh? 'desecrated'? isn't that a bit strong for a bit of cuddling?" before realizing that was probably just after a H-scene happened. Had have not known the original release was 18+ I'd still be confused about that line. Kei's was much better in that regard (it's obvious what they're going to do in that situation) but again a plain "I still feel you inside of me" (again, not an exact quote) from her could have been eased up a little in the All-Age version. Something like a narrator line "Well, we did it". Haven't read the other endings so I can't comment on them.

    hi there, glad you're enjoying the translation. both of the lines you mentioned are fairly direct translations of the japanese, and it's the decision of the localization team not to artificially alter their meaning. the "all-ages" moniker is a bit misleading, i'll admit - in all of the scenes, the script does explicitly confirm that sex takes place, and most make direct references to it that are not intended to be subtle whatsoever. some are more blunt than others in this regard, but this is 100% intentional. basically they removed the porn while keeping the sex, if that makes sense. sorry if you feel this is discomforting, but this is the creator's intent. while i've certainly taken my fair share of liberties with the script, to change this to be any more vague isn't really something i'm comfortable doing as a translator. changing kei's line, for example, would require altering the entire game to either remove her VA or record a new line to replace it. this is not within the scope of this project whatsoever. we're not the developer of the game, just the localization firm. as such, we don't get to make changes like that. this is the same all-ages version that's appeared on PC and consoles for almost a decade, so while i definitely can appreciate your concern, the game's written in language that's pretty clear-cut and doesn't leave a lot of room for interpretation. i'm truly sorry if you feel like the in-game disclaimer or tagging on the steam page was insufficient in this regard. 

  4. evan here from the ML team confirming that 18+ scenes were edited simultaneously to all-ages scenes. just echoing @Suffolkthe notion that either one was given priority in the translation regard isn't accurate. as @WinterfuryZX speculated, there is additional work to be done when backporting from a PS3/VITA all-ages release to a PC release that includes both. you will know as soon as we know. in the mean time, i hope you know that these scenes were not just removed, but replaced with new lines and scenes that appear in english for the first time in this release, along with additional CGs you won't see if you only play the 18+ version. i do, however, totally understand the desire to want to have the original experience, and appreciate the fact that many people will want to wait for the patch before they start playing. just figured i'd at least throw that out there for those interested.

×
×
  • Create New...