Jump to content

ACF

Members
  • Posts

    39
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by ACF

  1. ERRORLOG.txt appeared in the game folder with [ERROR]:\l:画像のロードに失敗:画像\cutin\曇り空_雨.b:

    Is this because of the patch or just my game?

     

    (Serious answer: Have you tried running it without the patch? That should tell you the answer)

    If you could run it without the patch and let me know that'd be great. The rest of the VN shouldn't have been touched though...

  2. What happened with Akane's route? Your last update here says that the translation of her route is completed, but on your site it says translated 2697/7616 and something about first translation being scraped. Does that mean you started her route from the scratch or is it more like edithing of previous translation while translation checking? Thanks.

     

    PS: Sorry for being too curious, I hope you don't hold it against me, but I just can't help myself from stalking your project.

    Scrapped means it was completely started again from scratch. The site has, and should always have, the correct information.

  3. Please head here for download instructions. Any issues then please post there. I'd like to keep this thread for Recruitment and News.

    Here's a few errors I found:

     

    Error_1.png

    Two "" at the beginning.

    Error_2.png

    Error_3.png

    Error_4.png

    There's also one for Akane at the beginning of the peeping scene and at least one during the tournament itself, but I got lazy.

    Error_5.png

     

    There's also one line where there is two Y's for You for some reason.0

     

    Thanks for these though, I'll get them fixed.

     

    Did you create an account just to give us those errors? :)

  4. --> News <--

    - I'm giving the update again...

    - Translation progress has been low again this week, with only a small change on Yuzu.

    - Our patcher, nfinite, is using the Prologue delay to make some changes to the patcher instead of continuing with Common Route's translation.

    - Our Translation Checker has returned for weekend duty but we are still an editor down. Progress will continue to remain slow until they are back.

    - The Prologue Patch is still being stalled by the Opening Video but I hear that JeMhUnTeR has finished the names and sent these to Oystein.

    - The editor for Yves is still busy this week. The Quality Checker has almost caught up to the editing and will be waiting for progress afterwards.

     

     

    ->Status Report<-


    >>Common Route<<

    -> Translated: 1329/7518 <- (17.67%) - In Progress


    >Akane Route<

    - Translated: 7602/7602 (100%) - Completed

    -> Translation Checked: 2340/7602 <- (30.78%) - In Progress


    >Touko Route< - Completed


    >Yuzu Route<

    -> Translated: 3179/6727 <- (47.26%) - In Progress

    - Translation Checked: 2025/6727 (30.10%) - In Progress


    >Yves Route<

    - Translated: 7287/7287 - (100.00%) - Completed

    - Translation Checked: 7287/7287 (100.00%) - Completed

    -> Edited: 1832/7287 (25.14%) <- In Progress

    - Quality Checked: 1745/7287 (23.95%) - In Progress

    --> Translation Total: 30959/40710 (76.04%) <--

    Translation Checked Total: 23214/40710 (57.02%)

    Editing Total: 13394/40710 (32.90%)

    Quality Checked Total: 13307/40710 (32.69%)

  5. Wouldn't it better to re-translate that route if you treat that kind of translation as something like nuclear waste or bio-hazard material?

     

    Well, It isn't like I care about what you do. 

    It basically is being re-translated (looking at how little of the original has been kept thus far) and it will most likely need a second TLC pass just to further make sure nothing was missed. It will be spotless by the time the editors get it, don't worry.

    Completely scrapping it would just be too mean, especially after all the time you put into it.

  6. --> News <--

    - It looks like I'm giving the update this week (mainly just to annoy Defendos since he's busy).

    - Nfinite, our Translator for Common, has been on holiday this week and thus no progress has been made (unless he was working offline while he was away).

    - We are currently a Translation Checker and Editor down due to RL circumstances. You can expect progress to be slower until these are resolved.

    - The Prologue Patch is currently waiting on a few images fixes and the Opening Video. We'll keep you updated on the progress of these.

    - There has been low progress on Yuzu this week but it looks like they are working offline and have yet to upload anything.

    - No Progress on Yves editing due to this being a busy week for the Editor.

     

     

    ->Status Report<-


    >>Common Route<<

    -> Translated: 1329/7518 <- (17.67%) - In Progress


    >Akane Route<

    - Translated: 7602/7602 (100%) - Completed

    -> Decontamination (AKA Translation Checked): 1759/7602 <- (23.14%) - In Progress


    >Touko Route< - Completed


    >Yuzu Route<

    -> Translated: 3158/6727 <- (46.94%) - In Progress

    - Translation Checked: 2025/6727 (30.10%) - In Progress


    >Yves Route<

    - Translated: 7287/7287 - (100.00%) - Completed

    - Translation Checked: 7287/7287 (100.00%) - Completed

    -> Edited: 1832/7287 (25.14%) <- In Progress

    - Quality Checked: 1315/7287 (18.04%) - In Progress

    --> Translation Total: 30950/40710 (76.02%) <--

    Translation Checked Total: 22633/40710 (55.60%)

    Editing Total: 13394/40710 (32.90%)

    Quality Checked Total: 12877/40710 (31.63%)

  7. I'm speechless at ur editing skills =-=

    I think everyone is. The list of things he can do just keeps on increasing, and he never fails to impress.

    - ACF is delaying the prologue patch (ACF: blame me waiting on the op @ 13:16:57 @ 2/1/2014)

    I am indeed. Unfortunately, that means Defendos can't be blamed (just this once though).
  8. Hurry up with the patch :P

    Soon, blame Defendos until then.

    We're looking for someone to work on the Opening and Endings. Both have been translated and the opening has had some work done on it, mainly timing. Whoever works on it will need to finish the timing, add kfx and Typeset it.

    We need someone ASAP but we will release Prologue without it if necessary. Please contact me if interested.

  9. --> News <--

    - Defendos is being lazy so I'm posting the update today.

    - nfinite has been hard at work with our patcher. There are still a few bugs to work out but these should be done in time for the Prologue patch.

    - Some small increases at common route, thanks nfinite!

    - Due to our current Prologue editor, Kenny, being busy we have decided to swap him with Darkquake. He will be editing from the beginning for consistency.

    - We have found that there were a few errors during script importing, and as such the line numbers have changed slightly. The revised numbers are below.

    - SoraSky has joined us as a Translation Checker. He is currently working on Yves' Route.

    - We have removed Joshyan from our project, see here for details. The h-scenes he has/would have been translating are now being done by accorda05 and rankendrake, on Yves and Yuzu respectively.

    We are recruiting Translation Checkers, Editors, and Quality Checkers.

     

     

    ->Status Report<-

     

    Prologue Status: Editing

    - 2nd pass Translation Checked: 5083/5083 lines

    -> 2nd Edit Pass: 0/5087 <-

        - Back to 0 for Darkquake.
    - 2nd QC Pass: 0/5087

    - Imported Lines: 0/5087


    >>Common Route<<

    ->Translated: 553/7518 <-

    - Translation Checked: 0/7518

    - Edited: 0/7518

    - Quality Checked: 0/7518

    >Akane Route<

    - Translated: 7602/7602 (100%)

    -> Translation Checked: 54/7602 <-

    - Edited: 0/7602

    - Quality Checked: 0/7600 (0%)

    >Touko Route< - Completed


    >Yuzu Route<

    -> Translated: 2272/6727 <-

    - Translation Checked: 52/6727

    - Edited: 0/6727

    - Quality Checked: 0/6727

    >Yves Route<

    -> Translated: 6505/7287 <-

    - Translation Checked: 716/7287

    - Edited: 0/7287

    - Quality Checked: 0/7287

    --> Translation Total: 28511/40710 (70.03%) <--

    Translation Checked: 12384/40710 (30.42%)

     

     

    ->Opening Video Status<-

     

    Defendos working on this would be a miracle.

  10. hmm, looks like this got marked as a bad/machine tl on vntls. not sure why

    edit: *reads thread* owell tlc more and be cool people :P

    Our project is not machine Translated. That baseless and factless decision by VNTS is a disgrace to all the Translators who are putting their time into this project. I'm going to quote what Joshyan said to me a few pages back:

     

    Kanji dictionary is out of question. They also count as machine TL, right? 

     

     

     I have no idea if this counts as Machine TL, but I certainly wouldn't think so.

  11. Uhh, I'm sort of really bad at this. I'm sorry but, how do I connect to the IRC server? Is there a password I need o enter? Thanks.

    I usually tell people to use Mibbit since I think it's an easy-to-use Web Client: https://client01.chat.mibbit.com/
    Image:

    m1.png

    Change the three boxes in the centre to match below. Remove the apostrophes if you are copying and pasting.
    • The drop-down menu next to connect should be changed to ‘Rizon [webirc]‘.
    • The ‘Nick’ box should contain the nickname you would like to use.
    • Finally, the ‘Channel’ box should contain ‘#WakarimashitaTL’.
    Then just click on the ‘Connect’ button next to the ‘Channel’ box and you should be in.
  12. Our Translator, nfinite, has created us a nice patcher for us to work with. Since we are testing it I thought I'd show everyone some of the Image Editing that we haven't talked much about. A big thanks to JeMhUnTeR and OakloreLogic for Editing the images, and a thanks to nfinite for Translating them.

    There are 124 images in total with 112 of them done.

    Here are some teasers of the Config menu Translated, Edited and packed back into the game:

    KoiOto_Settings_1.png

    KoiOto_Settings_2.png

    As you can see some of the Images are overlapping, these will need to be fixed.

    I'll show you more in-game once we get to checking them.

     

    Now for some in-game dialog:

    KoiOto_Text_Test.png

    We've found that we need to use Quotation marks and Japanese commas to avoid errors.

×
×
  • Create New...