Jump to content

Ultimate

Members
  • Posts

    12
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Ultimate

  1. 19 hours ago, littleshogun said:

    I thought that it's already have the translation as well, only to be turned out that it still hasn't. Honestly speaking I don't exactly know on how to port the translation, although looking from the engine (Kirikiri), it should be not much hard because a lot of VN use it. Then again, compiling all of the translated text in Switch version is a pain on it's own. Oh well, I suppose it's still not the time to see translated Mahoyo in PC yet, but at least now we have the voice in which it's a big step on it's own. Lastly, here's hoping that someday we may have Mahoyo on Steam.

    PS - Some did comment on what's the point if there's no HD version of Mahoyo in PC, although to me as long as the graphic is not on Ryukishi Umineko or Higurashi level (And non-HD Mahoyo definitely still okay) than I'm fine with it.

    Hey,

    In fact, I have done the patch (he just forgot to mention that...), I needed to get the jp version working to release the french patch for voices (currently the tech guy for the french team).

    English can be ported to the patch pretty easily, since the english text has been extracted from the Switch ROM and can be matched one to one with the jp text

    you can find my project DeepMajo in Github to help you in that task.

     

    regarding the HD Version, no one is currently working on it, but should be doable if the switch's images matches the PC one ! If someone wants to work on that, I can try to help :)

     

    PS : Big thanks to the Vietnamese team which I based my work on, to implement voices over the french translation

  2. On 11/07/2016 at 9:35 PM, cross325 said:

    Hello, can somebody help me? ok, here is my issue, i want to do a translation to spanish for the VN Shinigami no kiss wa wakare no aji, i don't know the engine of Citrus Alcot but, the file's extention are .pack, i search about it and find a little tool to unpack this kind of files, i have the text and i already tranlated a good part of it, but the problem is that the tool used for extraction don't work for repacking the text, all that i need is that, somebody know about tools that can do that.

    When i extract the data3.pack, i get two folders, one with the .s files that have the text,  another with the .ogg files  and a .key file, so, i hope that somebody come in my rescue, because i'm stuck with.

    Any help would apreciated.

    Look at this :) http://asmodean.reverse.net/pages/exfp3.html

  3. I

     

    Just to make sure that we are talking abut a same thing here you say that you have translated script that Insem never released 80% translated or you have a translated script extracted from partial patch with just 1 route translated?

    Oops. I failed. I was talking about scripts extracted from the partial patch.

×
×
  • Create New...