Jump to content

sim22x

Members
  • Posts

    35
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Everything posted by sim22x

  1. All Poison games use Krkr2Compat. I don't understand how to change the font in the game. I tried to change the userFix.wks file var stFONTNAME = "メイリオ, HG丸ゴシックM-PRO,MS ゴシック"; to var stFONTNAME = "myfont"; Nothing's changed. I replaced the FONT_NAME variable, but nothing changed. I found this: SetPath("data/resource/frame/font/"); // font フォルダ Created the data/resource/frame/font folders and put my font in there. Nothing changed. I modified the k2compat.wtjs file to activate the top menu for font selection. // @set (K2COMPAT_PURGE_MENU = 0) // MenuItem, Window.menu (menu.dll) // @set (K2COMPAT_PURGE_KAGPARSER = 0) // KAGParser (KAGParrser.dll @set (K2COMPAT_PURGE_FONTSELECT = 0) // Layer.font.doUserSelect // @set (K2COMPAT_PURGE_INPUTSTRING = 0) // System.inputString // @set (K2COMPAT_PURGE_WINDOWPROP = 0) // Window.innerSunken, Window.showScrollBars // @set (K2COMPAT_PURGE_PTDRAWDEVICE = 0) // Window.PassThroughDrawDevice // @set (K2COMPAT_PURGE_PAD = 0) // Pad // @set (K2COMPAT_PURGE_DEBUG = 0) // 下記のDebugクラス周りの実装一括 // @set (K2COMPAT_PURGE_CONSOLE = 0) // コンソール (Debug.console) // @set (K2COMPAT_PURGE_CONTROLLER = 0) // コントローラ (Debug.controller) // @set (K2COMPAT_PURGE_SCRIPTEDITOR = 0) // スクリプトエディタ (Debug.scripted) // @set (K2COMPAT_PURGE_WATCH = 0) // 監視式 (Debug.watchexp) // @set (K2COMPAT_PURGE_HOTKEY = 0) // Shift+F1~F4のホットキー //// System.desktop{Left,Top,Width,Height} の仕様を変更します(要windowEx.dllプラグイン) // @set (K2COMPAT_SPEC_DESKTOPINFO = 1) // 常にプライマリモニタのDesktop情報を返します // @set (K2COMPAT_SPEC_DESKTOPINFO = -1) // Window.mainWindowのあるDesktop情報を返します // ※未指定の場合はZ本来の仕様(全モニタ統合した座標情報)のままになります //// System.screen{Width,Height} の仕様を変更します(要windowEx.dllプラグイン) // @set (K2COMPAT_SPEC_SCREENINFO = 1) // 常にプライマリモニタのDesktop情報を返します // ※未指定の場合はZ本来の仕様(mainWindowのあるScreenサイズを返す)のままになります //// k2compat.tjsのデバッグログ表示を有効にします @set (K2COMPAT_VERBOSE = 1) //// ダミープロパティ(Window.innerSunken等)に書き込まれた場合のログ出力を抑制します @set (K2COMPAT_PURGE_DUMMYPROP_LOG = 1) to @set (K2COMPAT_PURGE_MENU = 1) // MenuItem, Window.menu (menu.dll) @set (K2COMPAT_PURGE_KAGPARSER = 1) // KAGParser (KAGParrser.dll @set (K2COMPAT_PURGE_FONTSELECT = 1) // Layer.font.doUserSelect @set (K2COMPAT_PURGE_INPUTSTRING = 1) // System.inputString @set (K2COMPAT_PURGE_WINDOWPROP = 1) // Window.innerSunken, Window.showScrollBars @set (K2COMPAT_PURGE_PTDRAWDEVICE = 1) // Window.PassThroughDrawDevice @set (K2COMPAT_PURGE_PAD = 1) // Pad @set (K2COMPAT_PURGE_DEBUG = 1) // 下記のDebugクラス周りの実装一括 @set (K2COMPAT_PURGE_CONSOLE = 1) // コンソール (Debug.console) @set (K2COMPAT_PURGE_CONTROLLER = 1) // コントローラ (Debug.controller) @set (K2COMPAT_PURGE_SCRIPTEDITOR = 1) // スクリプトエディタ (Debug.scripted) @set (K2COMPAT_PURGE_WATCH = 1) // 監視式 (Debug.watchexp) @set (K2COMPAT_PURGE_HOTKEY = 1) // Shift+F1~F4のホットキー //// System.desktop{Left,Top,Width,Height} の仕様を変更します(要windowEx.dllプラグイン) @set (K2COMPAT_SPEC_DESKTOPINFO = 1) // 常にプライマリモニタのDesktop情報を返します @set (K2COMPAT_SPEC_DESKTOPINFO = -1) // Window.mainWindowのあるDesktop情報を返します // ※未指定の場合はZ本来の仕様(全モニタ統合した座標情報)のままになります //// System.screen{Width,Height} の仕様を変更します(要windowEx.dllプラグイン) @set (K2COMPAT_SPEC_SCREENINFO = 1) // 常にプライマリモニタのDesktop情報を返します // ※未指定の場合はZ本来の仕様(mainWindowのあるScreenサイズを返す)のままになります //// k2compat.tjsのデバッグログ表示を有効にします @set (K2COMPAT_VERBOSE = 1) //// ダミープロパティ(Window.innerSunken等)に書き込まれた場合のログ出力を抑制します @set (K2COMPAT_PURGE_DUMMYPROP_LOG = 1) The menu with settings did not show up. Game: https://pixeldrain.com/u/Pw7o79qq
  2. @Mayaya I had a look at the DLC: Dasaku ~Arisu to Kuroe, Musubareru Hi~. You can unpack the data.xp3 archive with Garbro (run GARbro.GUI.exe) Unpack the data.xp3 using 'no encryption' mode. Delete the data.xp3 archive after unpacking. The 01_scenario folder contains the scripts. (ds001 - ds020 files) You can use VNTranslationTools to convert them to .json format like you did before. Move the translated files back into the 01_scenario folder. You don't need any additional .dll files or ext_sjis.bin. The game displays characters well by default. To run the game, you must use the Locale Emulator program. Make sure that the game path contains only English characters and does not contain any special characters. Screenshots: https://imgur.com/a/K7Z5eDQ My version: https://pixeldrain.com/u/ZKQ9Lb2q (The game archive is already extracted. VNTranslationTools and Locale Emulator are in this folder.)
  3. @Mayaya I decided to watch the ~Nuiawase~ version and found the main difference. This is the HD version! I tested the translation and it looks just like the old version. Test this version: https://pixeldrain.com/u/qzExTYHs https://imgur.com/a/YM6mWQN HD font settings But for some reason the scripts are less heavy in the new version. Looks like the patch for the old version somehow added new content. I think you can easily transfer the translation between versions since most of the lines are the same.
  4. This is probably how sjis_ext.bin works with special characters. Font settings https://pixeldrain.com/u/UKQDnkPZ
  5. Put your version aside. And come to mine. Convert my spt files to json and try to translate them. Maybe this version will show the special characters in the right order. I can't insert your translation into my version, the game crashes.
  6. My version of kyoutuu.json differs in the number of lines, it has 4410. Your version of kyoutuu.json has 1899 lines. Are you using the Japanese json files from the Nuiawase version? Extract a new json's from my game version.
  7. I don't understand why you have character shifting. I suggest that you replace characters in the json file before converting it to .spt format Open the file with text in the Notepad++ program. Ctrl+F Flag 'Match case' ON Flag 'Regular expression' ON Click to tab 'Replace' Find what: (À)|(Á)|(Â)|(Ã)|(Ç)|(È)|(É)|(Ê)|(Ì)|(Í)|(Î)|(Ò)|(Ó)|(Ô)|(Õ)|(Ú)|(Û)|(Ü)|(à)|(á)|(â)|(ã)|(ç)|(è)|(é)|(ê)|(ì)|(í)|(î)|(ó)|(ô)|(õ)|(ò)|(ú)|(û)|(ü) Replace with: (?1Í)(?2Î)(?3Ò)(?4Ó)(?5Ô)(?6Õ)(?7Ú)(?8Û)(?9Ü)(?10à)(?11â)(?12ç)(?13è)(?14ì)(?15í)(?16î)(?17ó)(?18ô)(?19ã)(?20á)(?21é)(?22É)(?23ê)(?24õ)(?25À)(?26Á)(?27ò)(?28Â)(?29ú)(?30Ã)(?31Ç)(?32È)(?33û)(?34Ê)(?35ü)(?36Ì) Click 'Replace All' button.
  8. Give me your translated .json file from the json_final folder My version already has ext_sjis.bin
  9. Looks like the forum is a bit broken. Use my version for translation, since it shows text normally.
  10. https://vndb.org/r44506 It says that the Nuiawase version is a two-part compilation. Dasaku, on the System-NNN engine. This is my version with the update. And the Dasaku ~Arisu to Kuroe, Musubareru Hi~ add-on, on the Kirikiri engine.
  11. Hmm.. It's Dasaku v1.0 + update 駄作_Ver1.10アップデータ [141128][806098][CYCLET] 駄作 パッケージ版 [141128][806098][CYCLET] 駄作 パッケージ版 Update Ver1.10
  12. I think I've found a solution to the first line. You need to skip only the very first line in the script (put space+\r\n) The rest of the first lines in other messages will display normally. You can try running my version. Or remove the ddraw.dll and put winmm.dll If the problem persists, then the problem is somewhere in your system. Try running the game on a different system.
  13. Yes, the first line breaks the font. Perhaps the remaining three lines would be enough for you to translate. I can reduce the font to fit more words on one line. My system is not set up to run Japanese programs. I run the game in normal mode. No locale emulator or region switching. Fixed the problem with the first line, but returned spaces between characters. Changing the font does not help.
  14. I have these letters displayed normally, as in the screenshot above. Give me the text string you are outputting in the game. Maybe it uses different Unicode characters
  15. You can't just rename the decrypted file to .fxf. The game engine won't accept it. But it is not necessary, I already know how to work with encrypted files. The ddraw.dll and winmm.dll work fine, but the English capital letters are a bit broken. @Mayaya https://pixeldrain.com/u/hrNuMedP Unzip to the folder with the game. In nnnConfig2.exe, uncheck the box that you previously checked to change the font.
  16. You have provided a screenshot of an unencrypted .xtx file from the game Dead End Aegis. Here are the encrypted .fxf files from the game Dasaku. https://pixeldrain.com/u/kiu3YK8T I don't understand how to get the game to take an external font using d2d1.dll+ext_sjis.bin. Maybe Sisulizer can make a font patch for the game. https://imgur.com/a/nUyaoE1
  17. Good news, I found a tool to decrypt the game settings files (init2 folder). Now I know how to change the font size by changing the bytes in the printmessage.fxf file using a hex editor.
  18. I created a custom font based on unifont.ttf. English characters look fine. But special characters with spaces. They will probably need to be increased in width, like English characters. To do this I will need to modify the font file again. Please let me know exactly which special characters you need. I replaced the Japanese Katakana characters with these special characters: ÀÁÂÃÇÈÉÊÌÍÎÒÓÔÕÚÛÜ ァアィイエォオカキギクコサザゴセゼソ àáâãçèéêìíîóôõòúûü チヂッツトドナニネノハピフブビホボポ in json script: { "message": "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ\r\nabcdefghijklmnopqrstuvwxyz\r\nァアィイエォオカキギクコサザゴセゼソ\r\nチヂッツトドナニネノハピフブビホボポ" }, Font: https://pixeldrain.com/u/DkFAiikK Install the font on your system. Then select it in the nnnConfig2.exe
  19. Open nnnConfig2.exe in the game folder. On the second tab you can change the game font. https://i.imgur.com/ae6Ulff.png Most Japanese games will only work correctly in the Japanese system locale. Select different fonts and see how they appear when you run the game in normal mode or through a Japanese locale emulator.
  20. Maybe you wrote the wrong path to the VNTextPatch folder. Where is your VNTextPatch.exe file? My work folder https://pixeldrain.com/u/LeiJ6nuV It is possible that your system needs to explicitly specify an executable file. Add '.exe' to VNTextPatch The command will look like this: VNTextPatch.exe extractlocal script json Create new folders for the translated files. For example 'json_edited' and 'script_edited' Put the translated .json files in the 'json_edited' folder. Go to the VNTextPatch folder via windows command line as you did before cd "path to VNTextPatch folder" Then command to insert the translation VNTextPatch.exe insertlocal script json_edited script_edited The converted .sp files will be in the script_edited folder.
  21. Works fine for me In the VNTextPatch folder create 2 folders 'script' and 'json'. (you can name them differently) Open the Windows command line Type cd "path to VNTextPatch folder" Run the command VNTextPatch extractlocal script json The json files should be in the 'json' folder https://pixeldrain.com/u/c45vViCU
  22. https://vndb.org/v?q=&ch=&f=022genN6830P-&s=200 https://pixeldrain.com/u/Xv5rrMDc OVERDRIVE games are made on the ethornell/bgi engine. Unlike other games, they compress files with game scripts and pack them into an .arc archive. I can unpack the archive using ae vn tools. But it does not know how to compress game scripts. When creating such an .arc archive, the game crashes on startup. Is there an algorithm to compress game scripts in DSC FORMAT 1.00?
  23. VNTranslationTools For working with .spt game text AE VN Tools To unpack/pack image archives .gpk .gtb files must be in the same folder
  24. I would like to translate games from the developer Ume Soft. The game archives are easily unpacked by Garbro. But I have no idea how to repack the game files into the archive. AE - VN Tools doesn't help. Sample archive: https://pixeldrain.com/u/VykSuwkg
×
×
  • Create New...