Jump to content

zoom909

Members
  • Posts

    1008
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by zoom909

  1. That was automatically disabled for me :michiru:

     

    Yea, me too, I don't recall ever getting a notification of that.  Either it's turned off, or my Friends don't have much to do.

     

    Seems like it's a demanding forum life for fuwanovel veterans; you have to keep up with the main forums, your PM's, your profile, your Friends, your Status Updates, the main blog, the other Blogs, the skype group, the TS group, and probably others I can't think of right now.

  2. The desire of the people to play particular titles (in their entirety, no less) trumps the quality of the translation, by a wide margin.

    (If I put myself in the position of someone who has been waiting for a particular game to be translated for some time, I can see why as long as it isn't utter nonsense they would go ahead and play it anyway--and not worry about how accurate or readable it is)

     

    And as long as this remains so, then the successful vn translators will be the ones who chooses something to undertake as a project which satisfies the desires of the people, then translate it as quickly and efficiently as possible.  I'm sure you have read that different translation styles are used with different target audiences.  For our audience, the phrases "quick-and-dirty" or "rough-and-ready" come to mind.

     

    Yes, I know there are those translators out there who will strive for the highest quality/no compromises/do everything yourself, heedless of whether people will actually be playing the darn thing or not.  But I'll bet you dollars to doughnuts that they'll only feel this way for a couple of short titles.  Then they'll have to face reality like I did.

  3. I think the key is "on the verge of nonsense".  If it were utter nonsense, it wouldn't be nearly as good.  (If you just wanted utter nonsense, you could just go and read the entire Three Word Story thread :))

     

    http://nargaque.com/2010/04/07/quotations-from-alice-in-wonderland/

     

    In addition to the book, I have the classic cartoon movie, adventure game and video game...  I don't know quite why I'm mentioning that, but anyway...  If I were to count references I've seen to Alice in Wonderland, even just limited to Japanese anime, manga, and games, there'd still be hundreds.

  4. So far I am very pleased with Noble Works.  I hope it stays good.

     

    Y'all probably know this game by now, from the ongoing translation project.  I've actually had this game a long time, ever since people made a big fuss about Dracu-Riot; now I like the art style of that game very much, but I like ojou-samas better than vampires so I picked this one instead.  On the other hand, I put off playing it for a while because I didn't have an HD monitor until recently.

    (By the way, anyone who wants to buy a CRT monitor, let me know)

     

    I've done Akari and next I think I will do Shizuru and then maybe Hinata...

  5. Anyhow, what was the latest thing in Japanese that everybody read? Lately I've been reading a translated light novel. To start with, I hardly ever read in English, also I read Japanese at the same speed I read in English. (I'm not too confident in my translation of the last sentence. Could somebody tell me if my translation was valid, and if not, what did I interpret wrong?)

     

     

    About 私はすでに翻訳したライトノベルを読んでいます。まず英語で一度読んでから、また日本語で同じ文を読むのです。

    I think he meant that he is reading a novel that has already been translated, and that what he's doing is first reading in English and then reading the same sentences (not "speed") again in Japanese.

    Hopefully renumnum can confirm that by and by...

     

    (I can't add anything to the convo right now; it's time to retire and Japanese takes me a long time to write...)

  6. R-10 Bomb Girlfriend.

     

    "My girlfriend will explode and destroy the world unless we're less than 10 meters appart from each other"

     

    Mono Gokoro, Mono Musume.

     

    "You know what I've always wanted? To date a humanoid toilet! And while I'm at it I'll also hook up with the chair in my living room."

     

    That first one sounds awesome!  She's even got the bomb thing sticking out of her head (you'd think that might give someone a clue)

     

    That 2nd one... sounds like a copy of this one https://vndb.org/v254"Like Life " from many years ago.

     

    And then, I haven't read it yet ,but this one: https://vndb.org/v3098"No Place To Put It" because I watched a lot of giant robot anime.  "in the small Japan, it's not easy for a giant robot; many problems face him!"

  7.  

    FUNCTIONS OF VPN COMMUNICATIONS EMBEDDED ON THIS SOFTWARE ARE VERY POWERFUL THAN EVER. THIS STRONG VPN ABILITY WILL BRING YOU HUGE BENEFITS. HOWEVER, IF YOU MISUSE THIS SOFTWARE, IT MIGHT DAMAGES YOURSELF.

     

    So, what are the huge benefits to which they refer?

    And how can I avoid damaging myself?

    (I mean, it's just a VPN, right?  Why are they making it sound like some supernatural power from an anime?)

  8. Hime-sama Goyoujin.  What a zany show!  It really was a blast.  This is not a "4 girls crack jokes to each other" comedy, no sir.  This is "situation gets more and more ridiculous until it's insane".  Reminds me of the heady days of Dragon Half and Bannou-bunka Neko-musume Nuku-nuku

     

    Oh, and before that, I watched Arpeggio of Blue Steel (it's a more sophisticated Kancolle)

×
×
  • Create New...