Jump to content

Purple_Geez

Members
  • Posts

    13
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Purple_Geez

  1. 59 minutes ago, marcus-beta said:

    Just translate the lines at the Strings.lst, and before run the game delete the "Strings.srl" to generate a new database...
    the 35089 line of the Strings.lst is the game prologue

    Now I get it. But i translated the second line and still got some strange symbols in the game. I guess the problem is with the encoding. In which encoding the Strings.lst should be?

  2. 1 hour ago, marcus-beta said:

    srry i don't understand your question, are you asking about the wordwrap? if yes, is automatically... anyway you can force the breakline with \n

    What im sayng is that i downloaded your database (strings.rar) and put the file into game's folder. Then I changed the locale to japanese and it worked well but i guess only for 1 line, because in that "strings.rar" file was only one translated line.

    Other lines also have to be translated . What do I have to change/do with your files to make these lines look cool like on screenshot

  3. 2 hours ago, marcus-beta said:

    Oka, 10m and nothing... i will sleep for now... test and reply your result and i will read after

    Yay, i changed locale to japanese and now it works!!! sorry for a stupid question again  but what do i have to do to make all the text look llike this, i mean not just one line.

    Actually all i need to know is which file do i have to open and which line do i have to translate to achieve the same thing (https://a.pomf.cat/lhppvx.png)

  4. And here's what happens if i also translate lines in the string.lst https://imgur.com/uYnweod

    I understand that I do something wrong but i have no idea what exactly. 

    I've put the files into game's folder then I translated the line in the CO1_001.ws2 then I translated the same line in string.lst and finally started the game. I did not change the encoding. How do I change it and where?

    Sorry for my stupidity((((

  5. 3 hours ago, binaryfail said:

    This tool looks like a decompiler. I know opcode 0x06 is an unconditional jmp, whereas 0x02 looks like conditional jmp.

     

    Much of my comment is true with regards to the current Will engine, except for part about monospaced text. The current Will engine does have support proportional fonts. I made a small dll file to do a few things like overriding the font at runtime. In the Russian KoiRizo patch, I used the Tahoma font instead of MS UI Gothic.

    As you may noticed I am absolutely 0 at programming so could you tell me what to do step by step to make this game show scripts in russian (cyrillic symbols)

  6. 1 hour ago, Huang Ling Yin said:

    you dont tell us what kind of tools you used, so we cant tell...

    here i am, quoting what binary fail said

     

     

     

     

    just 2 bits left? wont you also need to shift 6 bits right as well?

    ahdprc capable of doing this? i tested with yozora, all works fine and i dont need to fix those jumps and whatever is it...

    most chinese translation using this method, this may interest you...

     

    I used this tool (http://www.geocities.jp/hoku_hoshi/souko/souko103.html) to decrypt and to convert

  7. Hey guys, im trying to translate the game  Kono Oozora ni, Tsubasa wo Hirogete but obviously got some problems with it. 

    So, here's what i've already done :

    1. I've extracted RIO.arc and got files i needed (there were 161 files) 

    2. Then i used a special japanese tool that decrypts and converts files to .txt and i noticed only 100 of them , why's that?? Where are the rest of them?

    And how to make the game read changed files? For example i've finished the translation but these .txt file should become .ws2 back. Also , how do I make the game change the font so the text in the game can be cyrillic?

     

    Will be grateful for your help!!

×
×
  • Create New...