Jump to content

Edgar Allan Poe - The Raven (spanish translation)


Recommended Posts

i wanted to take some time off on my current project and work on a small translation project. thats when i remember 'The Raven' that i read at school. the only problem was that it never been for spanish so we had to read it at english. very few understand its meaning and so thats why i'm translating this story and even adding sound to make it more real.

 

if anyone wants to help with the GUI or music that will be great.

 

this is how the raven will look

 

raven-147530_640.png

Link to comment
Share on other sites

I have never read it nor do I know how to help you with the GUI, but if there's anything you need please do ask me for help. I support translations to languages other than english a lot. =D

 

What kind of music are you looking for? 

Link to comment
Share on other sites

Here's some inspiration for you.

 

Once upon a weeknight dreary, while I fapped, weak and weary,

Over many a 4chan pasta of some underage whore,

While I twitched, nearly cumming, suddenly there came a thumping,

As of someone bumping, bumping against my closet door.

'Tis some rodent,' I muttered, 'bumping against my closet door -

Only this, and nothing more.'

     

Ah, distinctly I remember, how my hand was on my member,

Thinking of a girl so limber, her tiny frame upon the floor.

Eagerly I wished for young flesh; - feverishly I had surfed, then undressed,

Once I saw CP, so fresh - CP that I rushed to store -

For the rare and uncensored CP, the mods were oft to get before,

So Anon would see no more.

     

And the soft clicking, of my F5 gently ticking,

Thrilled me - Filled me with hope I'd find some more;

And so now, that I could keep beating, one thought I kept repeating

'Tis some rodent eating, just behind my closet door -

Some little rodent eating, just behind my closet door; -

That it is, and nothing more,'

     

Presently my dick grew flaccid; my anger boiled up like acid,

'Rat,' said I,' or Mouse, your noise will bother me no more;

Since while I was busy fapping, you bothered me with your rapping,

The loli I imagined tapping, tapping like a chinese whore,

Once you interrupted, she left my mind forever more."

I angrily approached the door.

     

As the doorknob I was turning, thinking of my blueballs hurting,

I began to hear a churning, somewhat different from before.

'Surely' said I, 'surely what makes this noise is larger;

Larger than any rodent I thought it was before -

Perhaps with caution, in my closet should I explore;'

Caution, though, I waited not for.

     

My closet I swung quite wide, so that I may look inside,

And see what it may hide, behind that wooden door.

My heart did jump and flutter, when, without a mutter,

Bound and gagged was she, out from inside fell a loli;

And looking up, curled against that open door -

Looking wide-eyed at me, curled against my closet door -

Bound, and gagged, and nothing more.

     

Then this tiny little girlie, crying like a babe so early,

Looking up and pleading, so much like an emo whore,

'How did you wind up in my room,' I said, 'naked as a flower in bloom,

And still I knew not a moment before -

Til you made the sounds inside that door"

I removed her gag, to find out more.

     

Much as I wanted to go for it now, I waited til I found out how,

How this loli got here now, and maybe a little something more.

Tearfully she looked at me, and in her eyes I could see,

It seemed it happened unwillingly; into my penis blood did pour.

And should I wait any longer I might have been sore.

Then the girl said, 'Please, no more.'

     

But her fear did make me stiffer, so upon my bed I did lift her,

Those three words, as if her soul in them did she outpour.

Nothing else would she mutter, no other words would she utter,

Til my heart began to flutter, as her tears began to pour,

As I went to spread her legs, only then did she implore;

Quoth the loli, "Please, no more."

     

But her fear did make me stiffer, so upon my bed I did lift her,

Those three words, as if her soul in them did she outpour.

Nothing else would she mutter, no other words would she utter,

Til my heart began to flutter, as her tears began to pour,

As I went to spread her legs, only then did she implore;

Quoth the loli, "Please, no more."

     

Though she quivered, I then mounted, rubbed my fingers, and I counted,

Counted her sobs as my fingers, in her nether regions did explore.

I rubbed and stroked, but still I waited, She wasn't yet to be penetrated,

Not til by her moistness was I elated, and now I used one finger more,

And as she grew wetter, I used yet one finger more,

Said she, "Please, please no more."

     

Not til her delicious chest was heaving, from her labored, frightened breathing,

And all her hope was finally leaving, leaving this twelve year old whore;

Not til then did I penetration to break beyond her limitation,

And force myself into her core -

And from her pussy blood did pour -

Screamed the loli, "Please, no more!"

     

All night did I continue pumping, a festival of loli humping,

The noise now was a different bumping, than those bumps against my closet door.

My lust for her pussy was out of control, and when it bled I used another hole,

And her screaming, screaming that it hurt even more.

And then her asshole bled even more;

Gasped the loli, "Please, no more!"

So now I keep her as a pet, though unwilling, she is always wet,

Wet and ready to be fucked once more.

Until she becomes both grown and legal, will she consider me master and regal,

And remain my mysteroius loli whore;

Twelve years old, and innocent no more,

My loli from behind the door.

Link to comment
Share on other sites

Link to comment
Share on other sites

 

well there are problems with those translation:

 

 (  https://ciudadeladelconde.files.wordpress.com/2007/08/edgar-allan-poe-el-cuervo-the-raven.pdf ) this one talks about the internet not the orginal stuff.

 

  ( http://www.houseofusher.net/raven_translations_spanish.html ) many mispellings not even correct.

 

  ( http://www.babelmatrix.org/works/en/Poe,_Edgar_Allan/The_Raven/es/4791-EL_Cuervo ) solf version and nevermore

 

  ( http://www.literatura.us/idiomas/eap_cuervo.html) spelling errors

Link to comment
Share on other sites

Creo que al ser un poema es difícil de traducir perfectamente, es cierto que contienen errores las que publiqué pero lo hice para mostrarte de que si hay y también para que te guíes por si no le encontrás la vuelta a alguna frase u oración, siempre es bueno poder basarse o guiarse en algo :)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...