Jump to content
NhKPaNdA

Majikoi Translation Discussion

Recommended Posts

Translation project for Maji de Watashi ni Koi Shinasai!( or "Majikoi," for short.)

 

Team members/People involved in the process:

Kosuna - Temporary Miyako Translator

Dowolf - Main Translator

Ouraibaa Hjyuraa - Quality Checker

Azengar - Programmer

Helvetica Standard - Image Editor

 

The dead Yandere Translation has already translated Common route, Yukie route, Kazuko route, Momoyo route, and Chris route, as well as all the menus, end skits, as well as some of the Miyako route and the Kazama side-route.

 

Progress:

 

Agave route: 100% translation, 100% QC. Waiting for patch to finish.

Miyako route: TBA

Kazama side-route: 100% translation, 100% QC. Will be released together with the Chika side-route.

Chika side-rotue: 100% translation,  0% QC.

Mayo side-route: translation in progress.

Moro side-route: TBA

Gakuto side-route: TBA

Optional uncensor patch: 100%. Will be released together with the Miyako patch.

 

All future patches will be compatible with each other and Yandere's.

 

Got any questions, feel free to ask.

 

 

*old link removed* -- Nay

 

 

On a side note, in spirit of the old thread, here's a link for anyone who wants to participate in some "random talk":

http://fuwarandomtalk.chatango.com/

(Note: May be temporary as we search around for a more forum-like place.)

 

 

Good Luck Senpai !

Share this post


Link to post
Share on other sites

I really hope everything goes well for Dowolf and Kosuna. I feel it's sort of odd that wee can't have random chatter on here, but it's fine, I guess.

 

Thanks for the effort, guys :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Translation project for Maji de Watashi ni Koi Shinasai!( or "Majikoi," for short.)

 

Team members/People involved in the process:

Kosuna - Temporary Miyako Translator

Dowolf - Main Translator

Ouraibaa Hjyuraa - Quality Checker

Azengar - Programmer

Helvetica Standard - Image Editor

 

The dead Yandere Translation has already translated Common route, Yukie route, Kazuko route, Momoyo route, and Chris route, as well as all the menus, end skits, as well as some of the Miyako route and the Kazama side-route.

 

Progress:

 

Agave route: 100% translation, 100% QC. Waiting for patch to finish.

Miyako route: TBA

Kazama side-route: 100% translation, 100% QC. Will be released together with the Chika side-route.

Chika side-rotue: 100% translation,  0% QC.

Mayo side-route: translation in progress.

Moro side-route: TBA

Gakuto side-route: TBA

Optional uncensor patch: 100%. Will be released together with the Miyako patch.

 

All future patches will be compatible with each other and Yandere's.

 

Got any questions, feel free to ask.

 

On a side note, in spirit of the old thread, here's a link for anyone who wants to participate in some "random talk":

http://fuwarandomtalk.chatango.com/

(Note: May be temporary as we search around for a more forum-like place.)

only ask one think what is TBA mean ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

nice to see it ongoing.

You guys have plans for the other Majikoi games in the future as well?

We're going to finish Majikoi before we make any plans for the sequels.

 

Indeed we mean H-Scene images.

Why not ask the Image God yourself for some examples ? He is right here.

 

NhK, quit stealing my job!

 

By uncensored, do you mean images? Post some examples.

Yes, we mean images.

As for examples, those will have to wait until I'm home.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I seem to recall some mention in the old thread of the uncensored images being released as a patch alongside, or as part of, one of the translation patches you guys are working on. is that an accurate statement? if so which patch was it? agave?

Share this post


Link to post
Share on other sites

A topic in ongoing projects? Delicious. I was frankly amazed when I first saw tiego tiag tiago announce the first real substantial update I'd seen on the project, having considered it to be in a state of near death. Since I generally have a no-partials policy, being able to actually read this at some point feels pretty nice.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I seem to recall some mention in the old thread of the uncensored images being released as a patch alongside, or as part of, one of the translation patches you guys are working on. is that an accurate statement? if so which patch was it? agave?

The answer to your question is in the 1st post.

 

A topic in ongoing projects? Delicious. I was frankly amazed when I first saw tiego tiag tiago announce the first real substantial update I'd seen on the project, having considered it to be in a state of near death. Since I generally have a no-partials policy, being able to actually read this at some point feels pretty nice.

Lol, Tiago doesn't announce anything. He just repeats what I've already said.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×