Tenkuru Posted May 20, 2016 Share Posted May 20, 2016 On 5/12/2016 at 3:35 AM, Nosebleed said: Compared to fan translation levels I personally think it's better. I've been enjoying reading it and haven't seen any issues with the English, which leads me to believe the localization process was properly done. Perhaps people are salty over the fact a lot of the typical Japanese stuff you see in fan translations has been left out (e.g Shiro calls Sora "brother" instead of "Nii"), but as far as I can see it's been accurately translated for an English audience. I'd need to see some actual examples people point out as bad translations to properly comment, though, but so far I don't see any reason to complain honestly. Huh, I didn't buy the books because people were saying that the translations were horrible. I remember reading a post that compared the fan translation to YenPress' release. I can't seem to find the particular post, but I do have a screenshot saved: YenPress: Fan translators: I guess I shouldn't judge the entire translation just based on that alone, but YP messed up pretty bad there. If the rest of the novel isn't as butchered as that, I might pick it up and give it a shot when I drop by the bookstore to get the sweet Overlord hardcover release next week. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.