Jump to content

Site Work Failed, But We Didn't Die

Ugh. Still more roadblocks. Need to get an as-yet unknown password from Nay in order to get this sucker changed. For now, please enjoy the mess of a forums we've got, and dream of the forums we will probably never one day have.

< 3 - Tay

You can dismiss this alert by clicking on the "X" button

Akerou

Koi ga Saku Koro Sakura Doki Translation Project

Recommended Posts

Just something that i noticed and is bugging me a little is some of the words are in English but are still saying the Japanese words (eg. Bento, Hikikomori and such) I know they're fairly easy words to know but it is still technically an 'English' translation its probably done intentionally but I would still prefer it in English although that's just me. (If you want to use the Japanese word in English would suggest putting maybe TL notes on screen or something just making it a bit easier)

 

Anyways Great work on the translation so far keep up the work really looking forward to this game. :D

42cbf7e890.jpg

 

 

 

 

 

There will always be split opinions on this matter. There are people who prefer "absolute" english and then there are those who prefer honorifics and certain jp terms to be left as is, so I simply made my own opinion/preference the deciding factor.

Share this post


Link to post
Share on other sites

There will always be split opinions on this matter. There are people who prefer "absolute" english and then there are those who prefer honorifics and certain jp terms to be left as is, so I simply made my own opinion/preference the deciding factor.

Akerou, I am with you. I think honorfics and japanese words like bento, etc should remain.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ive finished the translated route didnt do the other because the heroine really didn't catch my eye in the slightest cant wait for the end but since it isn't in the 90% range yet ill just keep a periodic eye on it

Share this post


Link to post
Share on other sites

I would agree with not translating the Japanese honorifics into English as that also annoys me. Was just meaning common words like Bento = Lunchbox and stuff like that although that's just personal preference.

 

That's fine it was really just personal preference as i do prefer the words in English but Japanese is also fine and as well as some words cannot really be translated into English like the names of games and such but would be nice if you could put in something explaining what it means had to actually look one of the games mentioned because i didn't know what it was >.<

Overall great translation keep it up.

 

Also is this intentional? XD 

Also their fathers name is in Japanese. Comes up when Tina rents a movie.and you find out Konami is bad with Horror.

339b45cb8c.png

 

Well... that wasn't supposed to happen. Mind telling me which route this is from? I just finished with dealing all the shit in real life & is now back in the project. I'll get that one fixed. This can happen in really rare occasions, strange really. could be a problem with the line extractor or something, I dunno. It also happened once in the common route & another one in Konami's route iirc. But those are fixed.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Well... that wasn't supposed to happen. Mind telling me which route this is from? I just finished with dealing all the shit in real life & is now back in the project. I'll get that one fixed. This can happen in really rare occasions, strange really. could be a problem with the line extractor or something, I dunno. It also happened once in the common route & another one in Konami's route iirc. But those are fixed.

 

Konami's route or late common route towards Konami. (No idea when the common route splits and you go down your desired route)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Progress Update Week #43

 

progress_week43.png

 

Also, I overhauled the script compiler to automatically handle word wrapping (we had to do this manually for every line before, which resulted in unwanted effects in rare cases) and eliminate a couple bugs like jp lines appearing / duplicate lines / unwanted instant text. The vast majority of issues should be fixed with that.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×