Jump to content

How accurate is this song translation?


Recommended Posts

The Green is the Translation. The purple is the part I am not sure about at all. The rest is more or less. This is my first translation.

 

研ぎ澄まし 切り裂いて Sharpen and Slash Through

(Your brave is blade cuts night, 

breaks dawn! 

Your words is sword save the world, 

shows crown!) 

 

何を知りたいの?ねぇ、教えてよ What do you want to Know? Say, tell me.

祈りは天へ届かない… Prayers won't reach the heavens

君は微笑み「護りたい」とだけ言った You smiled and only said "I want to protect"

 

強くあることの本当の意味を貫くUsurper Usurper that pierces the true meaning of strenght

詳らかに語ってよYour Soul In detail tell me, your Soul.

 

神話を紡ぐ言葉に With the words that spin the legend

重ねた想いが繋いだ絆 The bond formed by our feelings

その勇気は顕われたBLADE That courage becomes the Blade

扉を開き 奇跡を簒奪って! Open the doors, steal the miracle

 

目を閉じて 交わしあって… Close your eyes and Our eyes meet

手を伸ばし 掴まえた…未来  Stretched out your hand and caught the future

たった一つだけの答えを、君は知った The only answer, you knew

 

強くなることで喪った弱さ救済ってあげる By Becoming stronger I will give you salvation from weakness

永遠に傍にいさせてYour Side  Let me be by your side for eternity

 

まつろわない運命の果て The result of a fate that will not end

求めた願いが砕けても、きっと Even if the wish is broken surely,

その勇気で歌ってよAUBADE Sing with that courage an AUBADE

闇夜を抜けて 明日へ攫ってSurpass the dark night and Seize tomorrow

 

 

研ぎ澄まし 切り裂いて Sharpen and Slash Through

 

強くあることの本当の意味を教えてくれた… Thought of the true meaning strenght

永遠に聴かせてほしいのYour Words For eternity, Let me listen to your words

 

神話を紡ぐ言葉で  With the words that spin the legend

繋いだ絆が起こした奇跡 Bonds that wake the miracle

その瞳に輝いたBRAVE Those eyes shinning with Bravery

扉を開き 総てを簒奪ってOpen the doors, steal the miracle!

明日へ攫ってSeize tomorrow!

(Your brave is blade cuts night, 

breaks dawn! 

Your words is sword save the world, 

shows crown!)

 

Link to comment
Share on other sites

The Green is the Translation. The purple is the part I am not sure about at all. The rest is more or less. This is my first translation.

 

研ぎ澄まし 切り裂いて Sharpen and Slash Through (Unless this is a title you don't need all these random capitals)

(Your brave is blade cuts night, 

breaks dawn! 

Your words is sword save the world, 

shows crown!) 

 

何を知りたいの?ねぇ、教えてよ What do you want to know? Say, tell me.

祈りは天へ届かない… Your (take in mind who the speaker is, even if there is no direct subject attached - that is how Japanese works) prayers won't reach the heavens

君は微笑み「護りたい」とだけ言った You smiled and merely (different nuance) said "I want to protect"

 

強くあることの本当の意味を貫くUsurper Usurper that pierces the true meaning of strength

詳らかに語ってよYour Soul Tell me in detail (staying too close to original makes Eng weird), Your Soul.

 

神話を紡ぐ言葉に With the words that spin the legend

重ねた想いが繋いだ絆 The bond formed by our overlapping feelings

その勇気は顕われたBLADE Your courage materialized into a BLADE (tense issue)

扉を開き 奇跡を簒奪って! Open the doors, steal the miracle

 

目を閉じて 交わしあって… Close your eyes and our eyes meet

手を伸ばし 掴まえた…未来  Stretched out your hand and took hold of (too literal) the future

たった一つだけの答えを、君は知った There is only one answer, and you knew it all along

 

強くなることで喪った弱さ救済ってあげる By becoming stronger, I will cast away my weakness to save you

永遠に傍にいさせてYour Side  Let me be by your side for eternity

 

まつろわない運命の果て The result of this unchanging fate

求めた願いが砕けても、きっと Even if the wish is broken surely,

その勇気で歌ってよAUBADE Sing with that courage an AUBADE (awkward line)

闇夜を抜けて 明日へ攫ってEscape from the dark night and seize tomorrow 

 

 

研ぎ澄まし 切り裂いて Sharpen your blade (extrapolation; your original line makes no sense) and slash through

 

強くあることの本当の意味を教えてくれた… You taught me the true meaning of strength

永遠に聴かせてほしいのYour Words For eternity, let me listen to your words

 

神話を紡ぐ言葉で  With the words that spin the legend

繋いだ絆が起こした奇跡 Bonds that brought on this miracle

その瞳に輝いたBRAVE Those eyes shined with bravery

扉を開き 総てを簒奪ってOpen the doors, steal the miracle!

明日へ攫ってSeize tomorrow!

(Your brave is blade cuts night, 

breaks dawn! 

Your words is sword save the world, 

shows crown!)

Edits in red, notes in brackets. Please don't use Google translate or whatever you're using. It's not a good program.

Link to comment
Share on other sites

Yeah... That was not a program. I wanted to see how well I could translate that song. The capitals issue are an idiosyncrasy more than an error.

After reading it yours is without a doubt better. I would say that it was an issue of getting the nice english to flow. I understood the Japanese end but could not smooth out the translation very well. Well I'll do better next time I guess.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...