alpalin Posted November 2, 2018 Share Posted November 2, 2018 I am at Umi route but translation realy doesn't match voice acting. Is it like this all routes ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mr Poltroon Posted November 2, 2018 Share Posted November 2, 2018 Tricky to say. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alpalin Posted November 3, 2018 Author Share Posted November 3, 2018 4 hours ago, Mr Poltroon said: Tricky to say. or is it just me ,tho i am sure 18+ scenes translation is super wrong...(and most of the Miu route so far) i was enjoying it too,now i am on the verge of dropping it.(which i hate droping stuff halfway) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tahu157 Posted November 4, 2018 Share Posted November 4, 2018 Is it so wrong that it seems like a rewrite? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alpalin Posted November 5, 2018 Author Share Posted November 5, 2018 19 hours ago, tahu157 said: Is it so wrong that it seems like a rewrite? if there was no voice actor that would be just fine. it kills immersion like this for me and bugs the hellout off me Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tahu157 Posted November 5, 2018 Share Posted November 5, 2018 Wait. Are you saying that the translation is blatantly wrong or that the read time for the translation doesn't match the play time of the audio clips? Cus' I've never read a translated VN where the read time for a piece of dialog matched the playtime of the accompanying audio clip. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
littleshogun Posted November 5, 2018 Share Posted November 5, 2018 1 hour ago, alpalin said: if there was no voice actor that would be just fine. it kills immersion like this for me and bugs the hellout off me Well usually the translator translate the lines in whichever they like as long as it's still within context (Probably), so if I may give the suggestion here you can mute the voice if you've been bothered by that. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alpalin Posted November 5, 2018 Author Share Posted November 5, 2018 (edited) 15 hours ago, tahu157 said: Wait. Are you saying that the translation is blatantly wrong or that the read time for the translation doesn't match the play time of the audio clips? Cus' I've never read a translated VN where the read time for a piece of dialog matched the playtime of the accompanying audio clip. yes and no,it's more like thats not exatly what she says,changes heroines personality.read time seems ok and doesn't matter to me. 13 hours ago, littleshogun said: Well usually the translator translate the lines in whichever they like as long as it's still within context (Probably), so if I may give the suggestion here you can mute the voice if you've been bothered by that. not entirely out of context but changes heroines personality.and cutting voices is just sad... Edited November 5, 2018 by alpalin Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stormwolf Posted November 7, 2018 Share Posted November 7, 2018 Just because you heard a word you've heard before doesn't mean you know what it meant exactly in that context. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alpalin Posted November 9, 2018 Author Share Posted November 9, 2018 (edited) On 07.11.2018 at 12:37 PM, Stormwolf said: Just because you heard a word you've heard before doesn't mean you know what it meant exactly in that context. it's not matching in context nor their personalty. look i've been watching anime for 10 years and reading novels for about 4 , i kind of understand that kind of thing... did you even read translated novel ? Edited November 9, 2018 by alpalin Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.