Jump to content

Japanese Help Thread


Guest

Recommended Posts

  • 1 year later...
On 8/28/2020 at 6:59 AM, Plastic Memories said:

hi, currently i'm translating UI for a game

迷宮充実度  is this "Maze Completion/Completeness" ? or "Maze Wealthiness" ?

 

 

Considering that it's in an UI, that would translate to "Maze Completion Progress" or something similar. I am expecting something along the lines of "迷宮充実度:  30%" or something like that, so phrase it better as you see fit.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
13 hours ago, Plastic Memories said:

This is the hard part which i need your advices

ただ、本業の冒険者からすれば、

世の中舐めるんじゃないと大きな声で怒るご都合主義な内容。

However, if you reading it from the POV of adventurers

The content of the book is about "Opportunism",speaking in a loud and angry voice/tone with the reader to tell them

"Don't be a leech(weeb ? lol) to society ( or Don't be a boot-licker ?)

"However, if you were to show it to a real adventurer...

They would shout in anger about how naive and convenient this story is."

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Context: Michitaka-kun (道隆) just moved next door to the girl speaking

道隆君が住んでくれるなら、良かったと思うし

Would this mean 'I'm glad you're living here now, Michitaka-kun' or something like 'It would have been nice if you had lived here (before), Michitaka-kun'? Or maybe something else?

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
On 12/20/2020 at 11:49 PM, ACBorgia said:

道隆君が住んでくれるなら、良かったと思うし

I think it's good / I will be glad if Michitika-kun were to live here.

なら suggests if  よかったと思う can also be I'm glad

 

I've got some questions of my own:

指先ではじくように揺らすと、エルフは悲鳴のような声を上げた。

指先ではじくように揺らす?

Edited by Yuyuki
Link to comment
Share on other sites

  • 10 months later...
  • 3 months later...

Could you help me with NekoPara, please?
Vol.3, when Cinnamon and Kashou are in a lingerie store, they have a dialogue and a bit more:
「嘉祥さんは、どっちの方がそそりますか~?」
「そういうことを言ってるわけじゃなくてな?」
視線を逸らしながら苦笑いで返す。
「くす、分かってます、冗談ですよ~?」
「照れてる嘉祥さんが何だか可愛くて~♪」
「普段はこんな嘉祥さん見れませんし~♪ くすくす♪」
シナモンが嬉しそうに目を細める。
……意外にシナモンもSだな

The question about the last part of the last sentence, "...it's unexpected Cinnamon is also S". What does "S" means here? "Sarcastic" is definitely not, "Seductive" is rather not the case, not in this place. So - what?

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...
On 7/4/2023 at 6:25 PM, SandyRR said:

Could you help me with NekoPara, please?
Vol.3, when Cinnamon and Kashou are in a lingerie store, they have a dialogue and a bit more:
「嘉祥さんは、どっちの方がそそりますか~?」
「そういうことを言ってるわけじゃなくてな?」
視線を逸らしながら苦笑いで返す。
「くす、分かってます、冗談ですよ~?」
「照れてる嘉祥さんが何だか可愛くて~♪」
「普段はこんな嘉祥さん見れませんし~♪ くすくす♪」
シナモンが嬉しそうに目を細める。
……意外にシナモンもSだな

The question about the last part of the last sentence, "...it's unexpected Cinnamon is also S". What does "S" means here? "Sarcastic" is definitely not, "Seductive" is rather not the case, not in this place. So - what?

S in Japanese usually "sadist". M - masochist.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...