Jump to content

How's the Visual Novel translation/community in your native language?


Rose

Recommended Posts

VN thread on Gamesvillage Forum:

(this is basically the place you have to go if you want to discuss VNs in italian)

 

http://www.gamesvillage.it/forum/showthread.php?997511-13-MULTI-Visual-Novel-Topic-Ufficiale-ZE3-Root-Double-Flowers-Himawari-etc

 

Here's a list of italian translations:

 

http://gekkou.forumcommunity.net/?t=49248243

Link to comment
Share on other sites

Anyway, how is it in your native language? in spanish its EXTREMELY LOW!  :conspiracy:

 

Are there dedicated websites for VNs? none, why? well let me tell you. internet in mexico is rare (yep we rarely use it).

 

cuba has no internet has you already know.

 

Spaina (or Spain as you english people call it), Argentina, Peru, Venezuela, Chile, Ecuadorc, Guatemala, Bolivia, Dominican Republic, and everyone else unknown but its believed that they have no clue about VN,

 

Are there translation groups actively working to bring content for those who can't read in English nor Japanese? there is zero people working on them as far as i know.

Link to comment
Share on other sites

Thanks for the thread Rose, this is surely an interesting topic enough for me to exit my hermit cave and write a post here again lol.

 

Anyway, although I am Vietnamese I have been living and studying in Russia for many years. That's why I ended up being in these two communities at once. Interesting to compare those two: while the majority of Vietnamese visual novel readers prefer moege and stragedy-based eroges (like AliceSoft games), the audience of visual novels in Russia mostly consists of females (not the case with anime/manga though) and therefore otome novels are more dominant there. I might actually be wrong about the Russian community though because I also only passively stalk their forums and stuff, rarely engaging in conversations, but it is a fact that the biggest translation groups focus on otome novels. Maybe a Russian fuwanoveler could help me out with this.

 

On the other side, I actively participate in the Vietnamese VN community, and I can say that the only big visual novel forum hosts many successful fan translations. There are many good translators and editors there, though the community seriously needs more good hackers. 

Link to comment
Share on other sites

I'm already nicknamed "lolicon" in real life, talking about porn games isn't a big deal :P

But yeah it's quite a common perception, not gonna lie, but in Brazil for example, I rarely see this type of mentality when it comes to anything anime related, at least that's the general feel I gather from the internet, whereas in Portugal people's mindsets are much more restricted.

I have good friends though, so even if I like porn games, they don't shun me or anything.

Because of the pic I got from Sensei my friend also call me a lolicon :vinty:

As weird as it may seem people don't judge me when I say I like VN ^^

Maybe because they don't care about me or I defend the VN enough or (and likely) "well he IS weird but funny so screw it" xD

 

 

I know of World End Economica, Higurashi and Katawa Shoujo with french translations so far, but there might be more.

Well it's mostly KawaSoft (WEE, KS, Sugar Delight, Narcissu, True Ressemblance, an obscur otome game for all I remember) (they got the right to TL so it's an "official" TL, like Higurashi, which was done by 1 guy who work for the TL of Pokemon's game xD)

There is also Sonohana 1, Saya no Uta and Dahlia (a lot of other but short and unsinificent)

Partial : Yosuga no Sora (4 routes)

TL project for several Type-Moon and Key VN (but slow/dead I think)

 

So we got a fair bit but it's likely if a "boom" of fanTL appear we will get rekt by "official" TL

 

I plan to bring a lot of VN in french (mainly yuri obviouly :wub: )

So depending if the french fanbase grow the tl may be more present here ^^

We got a site mainly for VN (esprit-vn.fr) buuuuuuuut it's pretty dead :makina:

 

Not a lot a original project in french, but it seem quite a bit of french are working on a project but in english.

Mainly because we're aware the project will have better impact in english than in french :mare:

 

PS : Dahlia was tled by a group called Kinkan (search their site it has a eng ver ^^)

This group is focused on yuri work (they want to do in every media not only VN)

They tl when they got the "okay" from the creator and TL in french and english (they use the french tl to tl in english :holo: )

 

 

personal though : Seeing LN begin to be localized makes me hope/fear that in a few decade VN also got localized and kill the fan work :amane:

 

 

edit : just re-read the post I scorched english really badly and I'm sorry for that but too sleepy to correct it :Kappa:

Link to comment
Share on other sites

I'm pretty sure I saw last year on vndb there was a Brazilian full translation for "Haruka na Sora", (I wanted to talk about it with one Brazilian on this forum but I gave up because this person never dare to take a look at his pm or answer, the one I am talking about will recognise himself) 

 

There is no link to any Brazilian translation or website anymore and sadly I didn't understand the meaning.

Link to comment
Share on other sites

regarding japanese guess its fine xd & when it comes to hungarian.vn scene ......hahaha seriously, translating from english into hungarian or otherway round is horrendous and the result often ends up beeing weird, but from japanese -> hungarian hahahaha even weirder, as tons of words simply dont exist in both and noone ever wants to read stuff like "flesh of myself, given birth from the head of house´s beloved one..."

 

I don't think that translating from japanese to hungarian is that bad. I mean it's not much worse than translating from japanese to english. About the hungarian vn scene... Yeah, I agree with you. It's pretty much non existent. 

Link to comment
Share on other sites

The biggest communities without a doubt are english and chinese.

 

Anyway, how is it in your native language? in spanish its EXTREMELY LOW!  :conspiracy:

 

Are there dedicated websites for VNs? none, why? well let me tell you. internet in mexico is rare (yep we rarely use it).

 

cuba has no internet has you already know.

 

Spaina (or Spain as you english people call it), Argentina, Peru, Venezuela, Chile, Ecuadorc, Guatemala, Bolivia, Dominican Republic, and everyone else unknown but its believed that they have no clue about VN,

 

Are there translation groups actively working to bring content for those who can't read in English nor Japanese? there is zero people working on them as far as i know.

Link to comment
Share on other sites

I came from a gloomy place where almost nobody's even heard of VNs before (likewise, have you guys even heard of the Khmer language before? No? Figures.) I like to think of myself as one of the very few pioneer of VNs in this not-so-holy land. So yeah, there is none VN translated in my native language, but thankfully, English is my second language.

Link to comment
Share on other sites

I'm pretty sure it does. There are two high-profile Chinese VNs on Steam and a publisher (D.E.Z. Studio) entirely dedicated to localizing these titles. It's really hard to gather information about the Chinese community though, due to the language barrier and all... but it's more alive than most communities, of that I'm sure.

 

Thank you for info...((´^ω^))

 

Now...I have had to study Chinese for next version for "Ona-Ken!"

 

((´^ω^))

Link to comment
Share on other sites

I could count polish translations of VNs worth reading on fingers of one hand, but actually I don't really care. There are very few VNs with targeted audience below age of 18, and if someone older than 18 don't know english enough to read something then it's just laziness, and I don't think we should care that much about lazy people. I guess not everyone have enough time and motivation to learn japanese, but I really don't know how you can live in present world without at least everyday conversation english skills, and basic reading skills.

And so (even if nowadays I don't really care much about english translations as well 8)) I think it's much better to have 2 different VNs translated to english than 1 VN to two languages.

 

I don't really know how things are in your country, but I don't think saying people should learn English is accurate, much less saying that it's just laziness. I know that it gives you more options for your professional life and all that, but still, maybe they're focusing their studies somewhere else or just plainly dislike studying other languages, there are many variables. This is probably biased since things are different in my country and I have no idea about how yours work, but I don't believe I'm extremely off mark. Well, at least you guys have a few worth reading, that's already something to be proud I guess. =D

 

Thanks for the thread Rose, this is surely an interesting topic enough for me to exit my hermit cave and write a post here again lol.

 

Anyway, although I am Vietnamese I have been living and studying in Russia for many years. That's why I ended up being in these two communities at once. Interesting to compare those two: while the majority of Vietnamese visual novel readers prefer moege and stragedy-based eroges (like AliceSoft games), the audience of visual novels in Russia mostly consists of females (not the case with anime/manga though) and therefore otome novels are more dominant there. I might actually be wrong about the Russian community though because I also only passively stalk their forums and stuff, rarely engaging in conversations, but it is a fact that the biggest translation groups focus on otome novels. Maybe a Russian fuwanoveler could help me out with this.

 

On the other side, I actively participate in the Vietnamese VN community, and I can say that the only big visual novel forum hosts many successful fan translations. There are many good translators and editors there, though the community seriously needs more good hackers. 

 

I feel like I just awoke someone from a really old fuwanovel, rofl.

 

Interesting to know about Russia in special. I never thought otome games would be the most popular ones somewhere, it's quite weird honestly. About the Vietnamese need for hackers, maybe people who know English could work as a bridge between the popular hackers in the English scene? I know communication is important, but it should be fine as long as things work out in the end.

 

So we got a fair bit but it's likely if a "boom" of fanTL appear we will get rekt by "official" TL

 

I plan to bring a lot of VN in french (mainly yuri obviouly )

So depending if the french fanbase grow the tl may be more present here ^^

We got a site mainly for VN (esprit-vn.fr) buuuuuuuut it's pretty dead

 

Not a lot a original project in french, but it seem quite a bit of french are working on a project but in english.

Mainly because we're aware the project will have better impact in english than in french

 

PS : Dahlia was tled by a group called Kinkan (search their site it has a eng ver ^^)

This group is focused on yuri work (they want to do in every media not only VN)

They tl when they got the "okay" from the creator and TL in french and english (they use the french tl to tl in english )

 

personal though : Seeing LN begin to be localized makes me hope/fear that in a few decade VN also got localized and kill the fan work

 

Do you know if those developers are going to release their games in French as well? It'd be quite sad to see a game being released without its native language in it. ):

I guess it's not all too bad for you guys, thanks for sharing, Hanako. <3

Oh, and may the French welcome their new yuri overlord.   :wahaha:

 

I came from a gloomy place where almost nobody's even heard of VNs before (likewise, have you guys even heard of the Khmer language before? No? Figures.) I like to think of myself as one of the very few pioneer of VNs in this not-so-holy land. So yeah, there is none VN translated in my native language, but thankfully, English is my second language.

 

I've read about Cambodia once, didn't knew Khmer was its language though. What about animes? Are there any communities and fansubs? It might seem a little off-topic but it's not that rare for people to learn about VNs through their anime counterparts. 

Link to comment
Share on other sites

I've read about Cambodia once, didn't knew Khmer was its language though. What about animes? Are there any communities and fansubs? It might seem a little off-topic but it's not that rare for people to learn about VNs through their anime counterparts. 

Link to comment
Share on other sites

It's pretty insane, not just with visual novels, I often see Chinese translated manga before I manage to find the original Japanese one.

But I guess if you have over one billion people living in your country, it's not hard to imagine how they got to that point :P

 

Probably because copyright is much less respected in China than Japan.

I mean, it's much better now than it was, say, five years ago.

When I went back to China around that time, pc game vendors literally sold nothing but pirated software.

I went back again last week, and the same area only had 1 store that still did the same.

Link to comment
Share on other sites

The biggest communities without a doubt are english and chinese.

 

spanish language has a bunch of communities, sharin sub, gate of steiner, key spanish fanclub (i think they still are translating) and then a lots of forums translating random vns, most of them are a mix from spain, argentina and mexico.

Link to comment
Share on other sites

Well, translating VNs from Japanese to my native language? Its amount is close to nothing for various reasons (I believe mostly because Many Japanese VNs are eroges or have H-scenes). But for games made by any communities in my native country is mostly in English (I believe it's to get more audiences/readers).

Link to comment
Share on other sites

i looked by googling, facebooking, and twitter and i found 0 results of any community (yes even when i type in spanish). no wordpress or blogger doesn't count, it has to be a spanish community of people who like to talk about visual novel (a spanish version of fuwanovel).

 

Gate of Steiner do have a forum for people to discuss about VNs in general. Key Spanish Fanclub's forum is only about VNs made by Key though.

Link to comment
Share on other sites

Gate of Steiner do have a forum for people to discuss about VNs in general. Key Spanish Fanclub's forum is only about VNs made by Key though.

 

that's their forum for talking about gate of steiner, nothing else is allowed to be talked. key doesn't count either, its been dead for a long time and only talks about anime version not the visual novel one.

Link to comment
Share on other sites

Do you know if those developers are going to release their games in French as well? It'd be quite sad to see a game being released without its native language in it. ):

I guess it's not all too bad for you guys, thanks for sharing, Hanako. <3

Oh, and may the French welcome their new yuri overlord.   :wahaha:

Well it's unlikely mainly because there is almost no "full french" team ; meaning we (I'm indeed conserned) blend into an english project.

Well mentally-wise I'm not so sure. Even if France is the first country for localized manga, the VN fanbase will not grow up easily due to the difference in media. Morever since we got a lot of manga in french a lot of people don't feel the need to dig in deeper and never discover VN. It also seem there is less and less people who like to read "book" so it's hard to make them like VN. And ofc there is a lot who read VN in english and like people know french are selfish :makina:

And of course there is the eye of society. Manga and anime are okay but if you're too deep in it people will outcast you, and because of that some people "fear" VN.

Yup we're parano xD

Lukily the tled one aren't nukige (mostly) so it doesn't have the "porn game" image set in stone.

Sadly it seems some tl are not good (ask other french member for this since I didn't find them bad but I'm not a reference in french and I mix language in my head so it's possible I didn't see the flaw ^^")

It also seem french people are more and more interested in Japan but even in Japan VN aren't that known x)

I started uni last week (of japanese obviously) and I have yet to meet someone who knows what a VN is :vinty:

The trend is to get the licence from the creator too so it doesn't have a lot of project. (speaking for Kawasoft and Kinkan)

In the end depending of the action of french VN fanbase it may evolve a little over years but it's likely that if there is a lot of VN localized it'll be an "official" localization.

Then again I don't think it'll grow as much as the english fanbase simply because we don't have a french Aaeru or Tay :holo:

 

 

I want to point out that is only my opignon about how it could develop and I don't say I hold the truth so it can be all wrong ^^

 

I like how I always called myself a "yuri ghost" yet people upgrade me to overlord and even god (from the female friend who made me discover anime, more S than me, learn me to choke people when they spoil you and love yaoi and torture instrument :kosame: )

 

...................... Why "new"? :michiru:

 

 

Learn english if you want to read translated VN, as simple as that.

...... You missed the point of the thread you know?

Or maybe I just missed your point and if it's the case I apologize ^^

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...