Jump to content

Imouto Paradise 2 Translation


Dreamcastin

Recommended Posts

It's not them trying to shit on what he's doing, but more them trying to let him know that there's a very good chance he'll be forced to stop mid-translation. It all depends on the quality, as XReaper said, and while I assume he knows the risk he's taking picking this one, it's still better to say it than to just say "Good Luck!". Pretty much a wait and see what happens deal here.

Link to comment
Share on other sites

You guys just shit all over this guys work. If he wants to translate it who are we to say no? If you want to help then do it, if not then don't be a dick. I wish you good luck with the project and hope it moves quickly.

There has been a tons of FanTL project that got shut down by the company that own the game so they can officially release it you know? We just want to let him know that he is playing in the dangerous water, that's all.

Link to comment
Share on other sites

I agree with the others.  Imouto Paradise did very well for MG and it's pretty much guaranteed they'll pick up this game eventually.  The two likely outcomes here are: 1) They C&D your translation (most likely) or 2) They hire you.  If you just want to be hired, there's much easier and less risky ways of going about it.  So basically by going through with this you're practically begging for a C&D.

 

There's many other games from developers which are not currently partnered with an English publisher.  By working on such titles you bring attention to the games and increase the chance that the Japanese developers take notice and begin releasing their games overseas.

 

I'll tell you what I told Fuwanovel site founder Aaeru 2 years ago: starting a fan translation project on an IP held by a company currently releasing games in English is bad news.  Beware: down this path lies hardship, collective scorn, and regrets.  Check the FuwaHistory thread episodes 1 and 2 if you want to see how that turned out.  You're lucky enough to be getting constructive feedback from people who are neither fanboys nor haters.  Aaeru wasn't so lucky.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

yeah but its like more or less just porn scenes with some easy to translate slice of life dialoque in between, nothing that overly uses your brain to comprehend. in the end it comes down to every translator, like how much time he´s going to invest, basically doing it as a side project aka hobby or committing himself fully to the stuff, like 8-10h daily for a fixed period because of various reasons. as long as there is no statement from him himself regarding the subject, i guess we´ll have to see

Link to comment
Share on other sites

Hey sorry yeah I'm the translator on this topic (for some reason my original account disappeard O_O).

 

Anyway regarding the speed of the translation. As a visual novel it's not that long (perhaps about 38,000 lines - much shorter than some others) and also it does have a ton of slice of life scenes which you can translate extremely quickly provided you're used to translating that sort of stuff. Furthermore it's the summer holidays and I don't have much else to do so I average about 300 lines a day (some days up to 500 etc). I've been doing the project for about 3 weeks now so if you work it out it should be about 17% of the total (in actuality it is closer to 20% due to the fact that on some days I've done 400-500). I can't guarantee it'll continue at such a fast rate as starting in September I'll have more stuff to do as I'll be moving to Japan but it certainly isn't too hard to get 20% done in 3 weeks, especially if you can translate quickly enough and have a lot of free time. Indeed it'd be a lot faster if there was another translator helping me out (well I assume it would anyway) but for now I'm just trying to do the best I can by myself.

Link to comment
Share on other sites

ayo they are the daughters of the precedessor´sheroines, so yeah, its like in real life, if you overdo it with incest then the result is a clan looking all the same

 

Wow, That is mean Momoka is his blood sister and the rest are half-sisters.

 

Chiharu looks completely different from her mother but her personality is the same.

Shizuku is almost look like her mother, except her breasts.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Hey guys, I'm still working my way through the first game when I noticed on VNDB that there's a sequel but there wasn't any english translation patch available.

One google search later and I find this page, which is great, but I kinda have to wonder... is this translation project still on going? I don't see any updates here since July and the official page you linked to in the OP only says "translation in progress"

I hope that doesn't mean that this project is dead and that you guys are still planning on completing it.

 

Hope you see this and get back to me

Thanks,

 

-Brownsville

Link to comment
Share on other sites

Hey sorry yeah I'm the translator on this topic (for some reason my original account disappeard O_O).

 

 I can't guarantee it'll continue at such a fast rate as starting in September I'll have more stuff to do as I'll be moving to Japan but it certainly isn't too hard to get 20% done in 3 weeks, especially if you can translate quickly enough and have a lot of free time.

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...