Kendjin Posted April 24, 2013 Share Posted April 24, 2013 So I am playing through the game and have reached chapter 4, where you get a sketchbook from a character. This causes him to think back to his original world, my question is this: In the original Japanese text, am I right in assuming its not as obvious as Kasami and Samika are just slightly changed names? Cause when you look at it that way, there's really no reason he'd not get it, so I'm assuming cause phonetically they aren't just slight variants? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Beato Posted April 24, 2013 Share Posted April 24, 2013 Japanese doesn't work the same as english. The names have no actual similarity. They're written completly differently. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kendjin Posted April 24, 2013 Author Share Posted April 24, 2013 Japanese doesn't work the same as english. The names have no actual similarity. They're written completly differently. Good good, thought that might be the case Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tief Blau Posted April 24, 2013 Share Posted April 24, 2013 Haha, I thought that too on my first playthrough. 鑑 純夏 かがみ すみか Kagami Sumika 社 霞 やしろ かすみ Yashiro Kasumi As you can see, it's more or less a coincidence. That, and Kasumi isn't her real name. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.