Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'TL Project'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Visual Novels Discussion
    • Visual Novel Talk
    • Recommendations
    • Walkthroughs
    • Game Technical FAQs & Solutions
  • Development Boards
    • Creative Corner
    • Fan Translation Discussion
    • Translation Projects
    • Original Projects
    • Vtuber Programs & Assets
  • Fuwanovel Community
    • Introduce Yourself
    • Members' Lounge
    • Partners & updates
    • Community Coordination and Feedback
  • Other Discussion
    • Anime/Manga Talk
    • General Discussion
    • Gaming Talk
    • The Coliseum of Chatter

Blogs

  • AwesomeCurry Blog
  • The Geek Clinic
  • Anime of the Season
  • Fixings that Aid Men in Performing Better Physically
  • NookGaming Reviews
  • Fabulous on Fuwa
  • Yumi's Corner
  • Phase 10
  • Distractedly Undistracted ~comment te dire ADHD~
  • Project Recruitment
  • Learn Japanese with Eroge: Random Eroge Review
  • The Wonderful World of Slank
  • (NSFW) [18+] Live Now! The Co-Op "Season of Monster Girls" Lewd Mega Bundle!
  • Zero's Talk
  • 13 Common Online Visual Novel Fan Term Definitions
  • Black Heaven
  • Klarkihime Reviews and News
  • Visual Novel Video Essays
  • Hatsumira -from the future undying- Review
  • KuroKairin's Content Wrap-Up
  • OmOneko DevBlog
  • Riku's VN blog   
  • Disearnestly Disearnest
  • Towards The End Sky
  • fgf
  • tay pls
  • Novel21's Blog
  • Ronin Visual Novel Discussions
  • FinalChaos' Blog
  • KagariSoft Blog
  • The Azure Library
  • Moeblog
  • Anime Heaven
  • An Introduction to Ethical Hacking
  • Nemesis' Eroge (エロゲー) Reviews
  • Clephas' VN home
  • Mon Chérie, Ma Chérie
  • An islander's distorted tastes
  • Lino Does Stuff Too You Know
  • Testing 25060
  • Mr Poltroon's Random Codswallop
  • The Ramblings of a Recluse
  • .farside Supplement
  • Anime Was A Mistake
  • Saya no Uta Review
  • Mana
  • denpaarchivist's corner
  • fun2novel's Funtime Hour
  • Glamorous Palestinian Female Escorts
  • fun2novel's Spoiler Hour
  • Glamorous Palestinian Female Escorts
  • Forgotten Visual Novels
  • On A Rainy Day
  • super's VN experiences
  • Satsuki's Bombard Zone
  • Abogado Trafico Greensville Va
  • In The Clouds
  • Monthly OEVNs
  • RCL's Blog
  • Sirus' Blog
  • Sanahtlig's Corner
  • GFL-Redux (GFL porting project)
  • hikki-ota-neet
  • Rooke's ramblings
  • The ECLIPSED
  • Petallush Women's Best Sellers
  • Thoughts of a Rookie
  • anigatari
  • solidbatman vs. Metal Gear Solid
  • WHAT ARE THE MAIN BENEFITS OF PARTYING AT A LUXURY NIGHTCLUB?
  • Lovin' my Vita Loca
  • Unwonted Studios
  • Soloist
  • Random knowledges
  • Rapscallions' Quarter
  • B L O G B O Y S
  • Suika's Space
  • Kitty's Ramblings
  • YandereGirl Blogging & VN Reviews
  • Decay's musings
  • Fuwalegends ~ As told by Fidget Queen
  • starlessn1ght's random stuff
  • Chronopolis' VN Blog
  • firecat's Blog
  • Godline Games
  • AKISEKAI's Blog
  • Shikomizue's Random Game Reviews
  • Zealty
  • Rains' VN and Anime Weather Report
  • Black Rabbit's Coffee Shop
  • The Bookshelf
  • re:Edit
  • MekaMeka Time
  • Seems Legit
  • FuwaReviews Team
  • The Month In Reviews
  • 'What's a tsundere?'
  • solidbatman's Gaming Blog
  • Kaguya does touhou
  • The Better Than Bad It's Good Blog
  • Random stories of Clephas
  • Imgur reviews
  • Zalor's Seminar
  • Dergonu's blog
  • CeruleanGamer's Blogs on Visual Novels with Gameplay!
  • Arc's VN Talk
  • Divided by Rei
  • The Utterly Hopeless Blog
  • Holy Church of Incoherence (Fuwa Branch)
  • Jitaku Keibiin: No Longer Human
  • Pretty Cure on Fuwanovel
  • Forgetful Fuwa
  • John Smith's blog
  • Vn ramblings
  • Dank Mango's
  • Aizen's Rambling Corner
  • The Freditorial
  • Keaton's Terrible Blog
  • Gunpla Blog
  • Reviews and Rants
  • Uncensored and honest reviews
  • Li-Fei's Indie VN Musings
  • Some random blog
  • I am an artist of backgrounds
  • Reading Ginharu Very Slowly
  • Daily Musings
  • The VN dev sector
  • Alei Translation's Blog
  • sm's Random VN Rants
  • Social Justice with Sana-chan
  • Tyrviews
  • Endless Days, Sleepless Nights
  • SJWs leave us gamers & otakus alone & leave what we love alone
  • Vndbreview
  • Daydreamer's Thoughts & Reviews
  • Non chan's moe corner
  • EVN Chronicles
  • Maggie's journal
  • Nobody Cares: The Blog
  • Ranzo's Rancid Ramblings
  • Akshay Attempts Reviews
  • VNs, Streamers, and Exercise!
  • Chuuni Philosophy
  • Mitch and Gaming
  • Discount Nfl Jerseys - Youth Basketball Jerseys Cheap
  • Weiterfechten's Clockworks
  • Anti-Blonde Blog
  • That feeling when someone doesn't mod "le Watakushi"
  • Phantom Visual Novel Reviews
  • Maggie's fics
  • The Kyonyuu Kingdom
  • Word Line Divergence
  • Ramaladni's Gift
  • Review of VNs that I have a physical copy of, including pictures of the physical copy
  • Banter with Asonn.
  • A Closer Look
  • Learning How To Learn Series
  • Kuu's Words Manufactory
  • DivinityCure's Logs
  • onoramblings
  • Bad VN gossip blog
  • Monthly physical visual novel news
  • Lemurian Ruins
  • VN Thoughts
  • Exploring Visual Novels [Pixels, Polygons, Prose VN Feed]
  • Orglings of an Alpacaman
  • A compilation of quality VN from 2000 to 2018
  • Visual Novel Game Reviews
  • HentaiReviews.moe
  • Kickstarters and delays for physical releases
  • Former Spammer's Ramblings
  • Infinity Hole
  • Tsujidou San virgin road
  • Critically Subjective
  • About self satisfaction while playing VN's
  • Mind Of Jardic
  • Sparteh's Philosophy corner - Visual Novel Reviews and Thoughts
  • EVN Chronicles' V-tube Corner

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


Location


Interests


Projects


Japanese language


Development skill


X.com


Reddit


TikTok


Instagram


Threads


Steam


YouTube


Facebook


Fediverse


GitHub


Visual Novel Database (VNDB)


My Anime List (MAL)


Anime News Network (ANN)


Anilist


Kitsu


Discord


Skype


Public E-Mail


Website

  1. I'm looking for folks to translate some old vanilla nukiges by the (now renamed to Milk Factory) group SQUEEZ. If you are interested in giving these VN's a proper translation, send me a DM or reply in the thread. Lets make the dream come true.
  2. First up, thanks to anyone reading this. I am fairly new to the world of translating VNs, but hopefully this can change soon enough. Now, my problem: I've decide to try and translate Saimin Class wonderful and am trying to get the script which has its own folder in the game files. Inside, there is a .pak file and an .idx file. I have tried mutiple methods so far (quickbms, online-services, 7zip) in order to open the file, but to no avail. Is there something else I need to pay attention to? Is it important that the game uses the EAGLS engine? Like I said, I'm rather new to this, so detailed explenations would be appreciated. Thank you in advance iambobokay
  3. Haruka ni Aogi, Uruwashi No - VNDB Link A translation project by Inbou Translations OP: VN Description: (VNDB Description with slight tweaking on my part. Sorry for it being so awkward to read) Team: Project Leader/QC - VirginSmasher, yours truly. Translator - @ittaku Editor (Main School) - @Pomelo Extra QC - @Arcadeotic Extra TLC - @Clephas Hacker - @Porygon2 Image Editor - @Blake Translation Example: Recruitment Live Translation Updates can be found here - https://cookie4.com/projects/haruuru/progress/ Well, that's all I have to say for now. I'm pretty passionate about making this project succeed and we just need some more help on this project than we currently have. That being said, I will catch up with you guys soon.
  4. Since herkz dropped Mahoutsukai no Yoru for translation. People forgot about it. Which sucks because this game is worth the translation. So, I have a weird idea. We can crowd source the translation. Like we could put it on GitHub or something and translate what’s left of it. If you don't like this idea, how about we see how Mirror Moon is doing since I think they did a fantastic job with Fate/Stay Night and Tsukihime. Or we could ask one of the bigger publishers like manga gamer to pick up the license. It will just be damn shame that this game remains inaccessible because of language barriers. I don't know how to translate, but I do know how to code and get shit done.
  5. Good evening people! I am currently translating Demonbane into portuguese, and unfortunately it uses Shift-Jis in all of the text. And this coding does not accept any of the special characters my language has (ç, á, à, ê, ã, etc). I have already been told I can modify a font to make another character Shift-Jis accepts to look like one of the special ones above. Demonbane also lets me change the font in one of its 'sys' files. Well, the thing is I managed (at least I think I did) to change a few characters to look like the ones I need. I saved the modified font, instaled it and set it in Demonbane configs. But it simply does not work. I used FontForge to do it. Can anyone give me any tips on how to do this? Edit: Oh, I tried changing characters in MS Gothic, the game's original font, and also Meiryo, which is pretty much the same as MS Gothic, but none of them worked.
  6. Good afternoon, my dear VN readers/translators. I am not too cocky to actually call what I am doing a real translation project of sorts, but please bear with me for a few minutes of your time. I am messing around with nss files, containing the scripts for Demonbane, JAST USA version. My mother language is portuguese, and we do have acute accents, cedillas, tildes on top of vogals, and circumflex accents (in order: é, ç, ã, ê). I am no programmer, but I learn fast. While I was able to extract nss files from the nss.npa, change the english text to portuguese, and recompile it back into nss.npa, all these characters simply disappear. Here's an example: Lets say, the word "Operação" becomes just "Operacao" in the game. I am editing the nss files using Notepad++, BTW I believe french has almost all of these special characters, but I am at a loss on what to do to make those characters appear, since I already tried formatting the nss to OEM 863: French, to no avail. Thanks in advance to whoever bothers to anwer this humble thread of mine.
  7. I want to translate Baku Ane, and its sequel. I've been looking for the tools to extract the scripts. Can anybody help me, or give me a general idea of what to do?
  8. Hello, I don't know if I should write this here... Ehm, the point is... I'd like to extract Honeycomb Bingo Deluxe's and Umisen Yamasen's, both bara novels (Muscular BL), scripts but I'm unable to do so because I don't have enough knowledge. My main problem is the encryption in both of these games. Honeycomb Bingo Deluxe is a 2008 Kirikiri VN with a *.tpm encryption. Whenever I try to extract the files inside, out of 19,193 I always get around 18,500 files. This is done with: KrkrExtract, kiri_sm.exe and GARbro. Most of them are the images. KS files, a few have few lines, but I believe those are for events, rather the main files and the configuration files. Because of the year it was published, I don't think it's the new kirikiriZ engine, so I guess I'm safe from that devil (which I've read is a nuisance). But the encryption. The damn encryption it's nowhere to be found... yet. Basing myself out of this comment made by morkt in May, I believe the encryption for this game is only a filter. And although I've tried to follow his steps on to how to get there, I don't really see any patterns in the HEX viewers... Not even found the Function he talks about in the DLL, using Dependency walker... But it seems easy, or at least that's how he paints it. There's also Marcusacana's posts in LionCash's Github, he removed or at least got the hands on a clean extraction of Nekopara's script. But I haven't contacted him on how he did it. Umisen Yamasen, in the other hand, is a FamousWriter0191 VN. The SDK is lost, I couldn't find anything of it... not even the SDK or manuals... Instead, I found some extraction tools for FamousWriter0310 made by lennylxx for Handsome Academy. When I tried to use them, well, I got hit immediately by a wall. I didn't even knew which way to divide the src.fwd file. And so I asked. Which let me even further. I divided in six parts, and I was able to distinguish the offsets. And I was even able to parse out the voice file list, which got me excited! But when I had to parse the file... Well... nothing good happened. The parse.exe would hang and it'd create a bigger and bigger file. Thinking that maybe I had mistakenly compiled the .cpp, I remembered Hatoful Boyfriend was made in the same engine, and sadly (for me) the same version. So when I tried to run the parse.exe with the trial src.fwd it worked, without problems! (Or it seems, I think the scripts are aren't really complete... But I don't really know, I haven't read Hatoful or Handsome). And now, well, I can't get past this encryption either because even though I know where the scenario file starts... I don't know what's the offset, padding, encryption key, etc. And so, I made this post because I wanted some help. I wanted someone to do it, or help me do it, teach me how to... I even tried reading both of Nakamura's articles about visual novel hacking. But I couldn't really follow it, not even for the simple UmiYama VN. I got to the part of entities, but because the src.fwd file is encrypted I didn't saw anything he did, all I saw was gibberish, and got stuck. I'm still trying, but without a real sense of direction... I don't know what steps to take... That's why I want some help. Thank you for reading.
  9. "Hello everyone, I come with a translation project And it is the visual novel "Otome Domain" Vndb: https://vndb.org/v18149 Description from VNDB: thinks about how he was blessed to have family, but dryly laughs about how he’ll need to take care of himself now. However, during the funeral of his grandmother, someone named Kazari approaches him and offers to admit him into a prestigious school, in addition to providing him a place to reside. Minato immediately and thankfully takes up on this offer, but soon realizes that the Suzu Academy is an all-girl’s school, and the "ojou-sama" that he’ll be residing with has flaws of their own which really shattered his expectation for a high-class lady. "I have already managed to modify the texts." "I do not speak japanese" (Update) Translated: 2/83 Files Staff: Project leader: Harushio Hacker: Harushio Traslator: New: Showhey (and searching) Editor: searching TLC: searching QC: searching Beta tester: searching Contact: E-mail: [email protected] discord: Harushio#1083 FAQ: Q: Where are the patches? A: You can find all and any available patches on the 'Downloads' page. Q: Can I beta test? A: Of course yes Q: I want to donate to you! A: Thanks you.
  10. あるいは恋という名の魔法 - Arui wa Koi to Iu Na no Mahou (Translation Project) ================================================== VNDB - https://vndb.org/v21121 Engine - 2XT - Pencil Adventure Engine (4.5.5.0) [PJADV] Trial Edition Download on Mail Cloud or Getchu ================================================== Hello, guys! I need your help for engine work to paste the text and adapt trial version. I translated the whole demo version (in Russian), and I really don't know how to paste the text. I used arc_conv for extracting data, but it helps only for graphics and music, can't extract the scenario and translated it with separate text file with VNR extracting. I can't find anything on that site about Pencil Adventure Engine (PJADV). Seems like no one to work with that. Can anyone help me with that? Don't want to paste the translation with VNR. That's not good. Thank you very much! I know that trial version includes more that 5000 lines of text, I made a scenario file of that (not included H-scenes). You can download that and check, as a proof. Thanks again!
  11. Hello everyone, as I mentioned few times already our group (re)started the TL project on "Pure Pure: The story of ears and tails" after FOTS translations abandoned this project (got in touch with the head of the project, unfortunately he had to stop because he has too many real life issues...) This novel is really old one (published ~2004) so many of you won't know what is it about but people who were in touch with FOTS will know. =) I will post time to time in this topic but for people who are interested in this novel we created a simple FB page. I hope there is still someone who is looking forward to this novel, because this one has caught me so hard I decided to found a group and finish it. =) Me and Sachi wish you the best Aki Update - 19.01.2019 Game version: 18+ Necessary program edits to run the English version - Done (All credit goes to FOTS translations) Main menu - Done (All credit goes to FOTS translations) Extras - Done (All credit goes to FOTS translations) Translation: Chapter 1 - Re - Edited - 42,71% Chapter 2 - Rough TL - Done, Proofreading - Done, Testing - 0% (Abyss Translations) Chapter 3 - Rough TL - Done, Proofreading ~ 0% (Abyss Translations) Hinata Route - Rough TL - Done (Route has two different endings), Proofreading ~ 0% (Abyss Translations) Tobari Route - 85,05% -> 88,79% Rough TL (Abyss Translations) Bad Route- 0% Miwa Route - 0% Total Progress ~ 91,15% -> 91,79% (Rough TL) Please note that the total progress includes the FOTS' chapter 1. However we decided to adjust the 1st chapter so the writing style and the formatting is the same as it is in chapter 2+. More info can be found on our page.
  12. Yeah, the main translator from Ate the Moon (Katahane, Ayakashibito) is back and right now he she ask for the help. Or to be specific he she asked for hacker to hack one of untranslated VN (If possible a dedicated one), because he she was about to translate one VN there. The VN in question was Tsukiyori (Or Tsuritou just as the translator said) in which was had translation project here before it's stalled. I'd quite interested with the VN itself, although to tell the truth I didn't had any skill here. Here's the post from the translator himself herself if you curious. Requesting hacking help – Tsuriotsu Hope some hacker from here could help him her if possible, and I hope that it'll be translated in the future. Edit (7/15) - Now that the project was officially started, I decided to change the title to reflect that (Former title 'Request from Ate the Moon Translation').
  13. As seen in the title, I'm planning to translate Golden Marriage, a VN by Ensemble. However, due to my lack of knowledge and experience, I'm looking for any advice for TLs. I've read https://forums.fuwanovel.net/topic/2254-how-to-translate-a-vn/ before, but I would like to see a detailed step-by-step explanation. Golden Marriage uses .arc files(Like If My Heart Had Wings) and I have successfully extracted the files(I think). Extracting Rio.arc gave me what I think is the script. But, I can't comprehend it. Example:・ 往 }MA9 1eI}=II 往 I would greatly appreciate it if anyone can explain. https://vndb.org/v14264
  14. Hello everyone (first post), Recently i found a way to extract the .arc files from Ao no Kanata no Four Rythm. I managed to change script lines from JP to EN, but now i'm having trouble getting the scripts back to its original state. Is there any Tool that can help me? or maybe i'm using this tool incorrectly. I also don't know how to repack to an .arc file. So i would like someone that can answer these questions. used tools: BGIKit: https://github.com/Iriasu/BGIKit arc_unpacker: https://github.com/vn-tools/arc_unpacker Screenshot of the problem of BGIKit Encoder: https://plus.google.com/u/2/photos/photo/118265057851582390751/6426530936915918482?icm=false&authkey=CNaD87qkyfqO3QE Thank you for your answers,
  15. Yes, it was happening. As for my opinion here, this VN was look quite interesting especially it was came from the same company as Majikoi. Since here we had one dead project here, I thought to just start over with the new thread here. Anyway, just like back at HatsuKoi I'll using this thread to report Tsujidou progress from when the project begin. PS - By the way, here's the news from Tsurezure themselves.
  16. Hello. I'm a new member and this is my first post so I'm extremely sorry if I'm doing something against the guidelines. There's hardly any good yuri eroge visual novels and most people are just stuck with Sono Hana. But here's a VN with not just eroge but actual routes and choices and a plot , to say nothing of the beautiful art but it has remained untranslated since its release several years ago. I had been waiting for someone to come and translate it but I remember reading a while back that there's so few yuri visual novels to go around that any people find gets translated very quickly. So I'm assuming this gem just fell into obscurity after an abandoned translation attempt back in 2014. I figured it'd stay like that unless someone made people notice its existence again so I made this post. Anyone willing to translate Seisai no Resonance? It would be a worthy and very meaningful addition to the fairly short library of yuri visual novels. The few English reviews I could find of Seisai no Resonance are absolutely glowing. I don't mean to sit lazily while others work either. I am very weak in Japanese and have little to no skill with hacking but I'm ready to help in any way I can. Just give me a task and I'll do everything I can to see to it. I'm very good at English and can help with stuff like keeping the writing style, descriptions or dialogue be as beautiful in English as it was in Japanese. If I'm not needed with that, I could try gathering people who are needed with whatever is required. I've been keeping an eye on this VN for quite a while and would hate to see it sunken forever in obscurity. I once again apologize, I know asking for visual novel translations is useless. No translator will dedicate himself/herself to the work if they're not personally interested in it. It requires some serious time and effort after all. But after keeping an eye on this one for so long, I felt I just had to give it a shot, in the hope that perhaps it's just not been translated because people aren't aware it exists. I realize that the visual novel is a niche medium and has few active members in the community, even less so when you focus on a single genre within the already obscure medium, so it's easy for things like SnR to just be forgotten, but I figured it wasn't truly forgotten if even a single person remembered.
  17. Well, i only heard about this 1-2 week ago but i can say this look very good. Mostly like an ultimate edition made possible by the fan. Link to the release : http://steamcommunity.com/groups/KSPreAlpha/discussions/0/135512931353371081/
  18. Hi guys! im new on this forum ! I need help for someone , im working on a spanish fan translation for Chaos;Head (PC) - Chaos;Head NOAH (xbox360) But i have a big problem! i use the tool NIPA to extract all data i need to work in the translation but... at the momento of compress CG (images) data again , the game not work Can anyone give a solution o program to compress / edit CG archive without problems? Thanks!
  19. Aiyoku No Eustia (https://vndb.org/r24024) A fan transation project by Eustia Translations Partial Patch is out! https://mega.nz/#!no0DyQza!DZShSFgME_-iW6vaEdYy3oek-794a1yiuiW48U05dBQ Covers up to Eris' chapter (Chapter 2). Opening Movie: Description (modified VNDB description): Personal words: Translation Video Sample: Team: Project Lead/Translator/TLC: eplipswich @eplipswich Head Editor: Desertopa Head QC: Angeldeath Reserve/Former Members: Translator (Reserve): TakoRin @TakoRin Editor (Reserve): kumada Translator (Former): goodluckmyway/Be Water @goodluckmyway Editor/QC (Former): Vermillio @Vermillio QC (Former): Esham @Esham Progress: You can check out detailed real-time progress update at the following link: https://1drv.ms/x/s!AhHDq_NSwaAqgSnImaDDLTME-lmi?e=ai9dey ---------------------------------- You can follow me on Twitter: @eplipswich Job Opening(s): None at the moment, but feel free to PM me if you feel you can contribute to the project.
  20. Since we still didn't have page for this project, I decided to made the thread in regard of HatsuKoi translation. So what's you're comment about this game and the project here. Personally, I think that HatsuKoi was interesting because it's Tone Work VN even though it's quite rough and the translation was quite fine imo. That's all for now and have fun for discussing this project. PS - Hopefully this is not wrong section for discussing this.
  21. Hi, im going to tranlate: detective masochist the case of the femdom torture (to spanish), but i m looking a .pk repack tool. Im search it for 3 or 4 days and nothing... Maybe someone can help me. The dev is U-MePlus (sorry, but im dont know write very well in english)
  22. Hello everyone, as you can see in the title I am trying to find a way how to repack the .ARC files for Tayutama 2. I managed to extract the files from the .ARC archive, I managed to change script lines from JP to EN (just a few sentences for a test), but I could not find ANY way how to repack the files back to .ARC with maintaining the size and archive's information. Every tool I could find was just for extracting... Unfortunately I could not find ANY repacker that supports Tayutama 2 on google... Is there anyone who has any experience in programming and could try to make a repacker for this game? Is it even possible? Thank you for your answers, Aki
  23. Hello all, I'm happy to announce that I've translated over half of Shinigami to Shoujo through VNR on the PPSSPP. Thus far, I've translated most of the common route, as well as Hinase, Kirishima (for his in particular, I've skipped some parts that were difficult to translate), and Tooya's route. The only routes I haven't really touched yet is Chiyo's route (which is mostly just Kirishima's route) and Ao's route. If you want to contribute to the translations as well, feel free to let me know. If you have some corrections for me, feel free to let me know, too. Otherwise, I'll be adding more translations sporadically and posting updates whenever I can. I would also like to comment that Shinigami to Shoujo is one of the deepest (and longest) otome games I've ever played so far. The themes in this game are especially profound, and I quite enjoy the voice acting. All in all, I've been having a delightful time playing and translating this game. I encourage everyone to try this game out! Until next time, Eirrir
  24. Hello all, Just a heads-up, since Black Wolves Saga -Bloody Nightmare- is fully translated now by orlandoblue, I've decided to begin translating Last Hope through the Visual Novel Reader. Some of the early parts of the game have already been translated by me. If you want to contribute to the translations as well, feel free to let me know. If you have some corrections for me, feel free to let me know, too. Otherwise, I'll be adding more translations sporadically and posting updates whenever I can. Until next time, Eirrir
  25. Hello!! I'm trying to translate a VN but I can not find the text files and I have the following files that I can not open '' Gameexe.dat '' '' Scene.pck '' ''bgvdbs.dbs'' ''mode.cgm'' ''tcdata.tcr'' ''manp_sigma.gan'' I hope you can help me with some. Thank you!!
×
×
  • Create New...