Jump to content

melo4496

Members
  • Posts

    364
  • Joined

  • Last visited

Blog Comments posted by melo4496

  1. I couldn't skim through the game because it's full of gags, really, it was hilarious. I read Senpai's route for the eroge neta. Had a lot of laughs but heck, there was no story at all. :lol: After that I went to Suzu (which is a much better route) and I'm done with it. Btw I think we should mention that the protagonist has parents. lol

  2. I feel the need to mention that the songs of this game are excellent. "Sketchbook" being my favorite (the opening song). I can imagine myself singing&listening to it atleast once a day for the next 3 months..

    As for the game, I didn't have the energy to go through the other routes so I dove right into the True route. The result was, I was satisfied. After witnessing that ending, the thought of reading atleast one more route completely vanished. haha

  3. I support this success story. I'm glad the method that worked for me, worked for you. This method does only work for certain mindsets. But the payoff is certainly huge.

    Thank you senpai. I'm really glad I met you.  (☆▽☆)

     

    Woow, you improved a lot in just one year. -clap!-

    It's amazing that you tackled a seemingly-difficult first jp VN in such a short time.

     

    Seeing your success makes me want to work harder on my own Japanese studies~  (I'm about finished reading through my first!)

     

    Let's continue to do our best! yaaaaaahhhh!

    Thank you! ♪o((〃∇〃o))  Ganbarimashou!

     

    Moege aren't easy at all.  They tend to have slang and weird comedy which doesn't translate well.

     

    Good luck with that.  I'm not even sure Clephas is there yet.  I've tried without tools a couple times because the games wouldn't hook, but while I could sort of follow the dialogue the narration was still beyond my skill level.

     

    It's a flawed tool, but it's good enough until I can find a Translation Aggregator plugin that'll let me do my own parsing.  Also hoping to find an easy to use Japanese to Japanese offline dictionary that wouldn't slow me down too much.  What's important here is efficiency.  If you get bogged down looking up words you're wasting time that could've been spent playing and reading.

    フム... I actually find understanding slangs and jokes the easiest parts. I discern them directly in Japanese and do not convert them to english.

     

    Yeah, I have a long way to go (laughs dryly). However, I will not give up on something I haven't tried yet. I'll try it when I think I'm good enough. on a moege. because moeges are easy.

     

    If I get stuck on a word/phrase/sentence/line, I just move on.

     

    It's been 6 months for me. (Technically a year, but I spent my first 6 months grinding kanji via Heisig, I don't recommend this, lol). I am convinced that learning grammar and exposing yourself to the written language is great practice (and you can learn a lot from it). But I am not convinced you can actually reach fluency using this method. 

     

    By just reading, you can attain literacy, but your speaking, listening, and writing skills will be far poorer.

     

    Recently I started formal Japanese classes, and while my prior experience of self study mixed with reading VNs has given me a huge advantage in reading and comprehension, my speaking and listening skills really are poor in comparison.

     

    I'm not denigrating this method. It's great for attaining literacy. And certainly fantastic practice for those already in Japanese classes. But those who are considering using this method (especially for independent study) should know that attaining literacy is different from attaining fluency.  

    In the end, this method is just for reading. ᶘ ᵒᴥᵒᶅ

     

    That's nice.. I want to attend Japanese classes too, but I can't because of several things.

     

    VNs are my main source of Jp knowledge but I do other things to learn the other fields too.

    I practice pronunciation through anime/vn songs. Filipino (Philippines' language) is quite similar in japanese in terms of pronunciation, so it's not too hard. For listening skills, raw anime. For writing skills, I copy anime lyrics on a paper. I got the knack of assuming the stroke order so my writing is quite nice.

  4. *kohon*

     

    Honestly, TA / Jparser is easy to use but it has the disadvantage of giving the wrong furigana at times. For a Kanji with several meanings, the wrong one is sometimes shown which leads to confusion (specially for someone with zero Kanji knowledge). Whereas in using only dictionary such as JWPce, several choices of the reading (and meaning) of the word are given, which you can choose based on the context of the sentence.

     

    Also, if you are using the Furigana function, it is nearly impossible for guys who are using netbook because it will eat a lot of space on the screen which leads to little space left for the VN. (You may have noticed though, that I'm using netbook.) http://i.imgur.com/HTqLKCB.png

     

    By the way, what do you mean by "hovering"? Is it different from "highlighting the word"? Because I'm pretty sure I said above Upon highlighting a word (in the ITH) that you do not know, the dictionary will automatically search that word  って。But if it is just pointing to the word, that's one advantage of the method you are using.

     
    I don't know about the dictionary you are using but JWPce can search Names of People, Places. Furthermore, this dictionary system allows you to add any number of supplemental dictionaries you want to add.
     

    On a more important note, Not using Jparser (using only ITH and any dictionary) has the advantage of forcing you to parse the sentence on your own, which makes you familiar / get used, to the "original Japanese sentence" (not giving any hint on identification of the word / parsing) as soon as possible. Also, not relying on furiganas can let you integrate as early as possible the word in it's original form to its' Vocabulary (meaning) at the same time since you are focusing only on the original word in Kanji.

     

    In the end, it's a matter of choice. I just gave people "one more choice" in reading VNs.

×
×
  • Create New...