Jump to content

Mephisto

Members
  • Posts

    995
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    3

Everything posted by Mephisto

  1. Kind of related not really, I remember in a phone game I used to play that had trading activated, the "wall" of the top rankers would be continually spammed by people trying to sell/buy stuff. This was only true of the english version though, this kind of stuff wasn't welcome on the japanese version (and i don't think many people had an interest in it either).
  2. It's pretty hard to have a story with a legit hikikomori since by definition the guy doesn't even go outside.
  3. Last pull I'll be able to do in a long while (250)
  4. Unfortunately I don't use Atlas or TA helper, so I'm not entirely sure what you are referring to :3. It seems to be pretty clear that the problem is related to how \ is a special character reserved for coding. (it appears as the yen symbol in japanese) Your best bet will be talking to people who are more familiar with using atlas / how translation aggregator handles the \ character.
  5. 【桜小路ルナ】「自分で言うのもなんだが、私はこの先、一生恋愛なんて知らずに生きていくものだと思っていた。心から興味がなかったしな」 【桜小路ルナ】「仮にだが、そんな私が恋愛感情を知ったとすれば、相手が倍の年齢だろうとゲイだろうと、獣だろうと触手だろうとただの絵だろうと、まあその、ん、んんッ……ど、同性でも、喜ぶびっ。喜ぶべきことじゃないか」 Luna: Although this is something coming from myself, previous to this, I thought I would pass through my entire life not knowing "love". After all, I had no interest in it at all. Luna: This is just a supposition, but if perhaps it was the case that I came to know "Love", then even if the other party was someone twice my age, even if the other party was gay, even if the other party was a beast, even if the other party was a tentacle, even if the other party was a drawing, and well, um, wellll....e-even if the other party happened to be of the same gender, good its. It should be something to be happy about shouldn't it. was more humorous in context. the line is still kind of funny because of the "oh japan" aspect.
  6. During eris's chapter, at the last choice, you need to
  7. true ends are true because that's how the story is meant to play out according to the person directing the story. they aren't necessarily "good" since most true ends are pretty dark. True ends tend to have an actual ending, and an actual plot to follow, while games without a true end tend to just kind of meander off in to "be nice to chicks, get laid".
  8. That error looks like it's in chinese... I don't really know what the error is, but you could try changing the format of your computer to japanese as well. (not the locale, but in the same settings area).
  9. That's related to keyboard settings, not locale. I'm downloading bloody rondo at the moment, but I'm not sure exactly what kind of error you're having. Can you give more details? "Turning black and then disappearing" sounds like it's encountering a fatal error and closing. I wouldn't think it's a problem related to W8, although that doesn't rule out the possibility. (most W8 problems had to do with the kernel message, which is fixable) Random prelim checks: 1. locale is in japanese 2. format is in japanese 3. files have downloaded properly If it's windows 8 I doubt it would be a graphics error... so the problem should fall somewhere in the above range. I'll try running the game on windows 8 and see if I get any problems later.
  10. I remember you showing this a long time ago, as translation practice of harder things. I was way too green to do this back then, let's see if I can do it now! Dear god that was not worth it. I'm tired and going to bed, and definitely regretting this in the morning. Trying to TL philosophy short on time = bad idea.
  11. Because I need more pure cards.. 8 SR and 3 UR now Catching up with the "plot" lol
  12. Everything by Akatsuki Works is really hard, and Hello Lady is no exception. The writer is a little bit of an oddball with really long sentences, so it'll be pretty rough going if you aren't familiar with the language.
  13. A point brought up in a conversation with clephas a few days ago in the differences between fan translating VNs and anime is that translating VNs is a lot more solitary without people to chat to. Chat doesn't directly help the project complete, and may even slow down progress (maybe?), but I think it would decrease fall off rates (wishful thinking probably)
  14. The visual novels being used are all translated and have decent ratings according to VNDB. That's not what you promised, gg not participating.
  15. One of the most valuable things required to succeed in fan translation is motivation, and chance of success is related to how much a translator cares about getting that game released. I really have no faith in the "job bulletin board" concept, and don't think it applies at all to a field where there is no incentive except for one's personal motivation. It may have some lucky hits here and there, but as a whole is kind of outdated. The minimum requirement to get this kind of concept to work is to create some kind of demand for wanting to be a translator that is not immediately overwhelmed by the supply of things to translate. I'd even go as far as argue that this very "job bulletin board" model is also why there are so many failed translation projects. (Of course, I can't argue that it increases the amount of failed translation projects, since the reason there would be less would be because there are less translation projects in general, and a translation project not started is technically a dead project) Well, enough ranting. The state of fan translation is pretty difficult to change, and I don't think it will ever get to the level of anime/manga simply due to how much harder and less rewarding translating a VN is.
  16. I don't think it's particularly common either to be honest. In most of the games I play, the protagonist is the tsundere . Really depends where you place the line though. Aoko hits you once and knocks you out, but I still wouldn't put her in the body violent tsundere category to be honest.
  17. Not sure how much use it would be, since the problem is not as much outreach as talent pool.
  18. It's mentioned in Kajitsu as well. You see the actual events play out in Meikyuu.
  19. I always laugh when I try to sign up to a website and it asks my bloodtype. DMM thinks it's a dating service doesn't it.
  20. I talked with some people and asked what games they like, and it's pretty easy to find the ones with above average quality through that.
  21. Ursulle route completed in Tsuriotsu. It was a lot longer (and quite well done) than I expected. Now for the main heroine, Luna.
  22. I won't say best game ever, but it's definitely really good, and that the writer of the portions I've been playing is definitely on a level above most eroge writers.
×
×
  • Create New...