Jump to content

iKiritoCy

Members
  • Posts

    27
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Reputation Activity

  1. Like
    iKiritoCy got a reaction from cookiefrommars in Tsuki ni Yorisou Otome no Sahou Translation (Common Route Finished!) Looking for TL   
    Vn info: https://vndb.org/v10680/chars
     
    This vn was always on my favorites so i started translating now that i've got more experience as a translator, as well as japanese in general, so i began translating it.
     
    Note: Thanks to Keisuke from my team for showing me how to get the original scripts.
     
    Note2: I will also translate the append disk which is the ver2.0
     

     
    The common route is now fully translated!
    You can also check out our new page here!
    https://phantomworldtranslations.wordpress.com/about/
    Total Progress Of The Translation
    Overall : 10613  /31,248  (33%)
    Luna's Route: 1926/7764  (24%) 
  2. Like
    iKiritoCy got a reaction from Phantom in Tsuki ni Yorisou Otome no Sahou Translation (Common Route Finished!) Looking for TL   
    Vn info: https://vndb.org/v10680/chars
     
    This vn was always on my favorites so i started translating now that i've got more experience as a translator, as well as japanese in general, so i began translating it.
     
    Note: Thanks to Keisuke from my team for showing me how to get the original scripts.
     
    Note2: I will also translate the append disk which is the ver2.0
     

     
    The common route is now fully translated!
    You can also check out our new page here!
    https://phantomworldtranslations.wordpress.com/about/
    Total Progress Of The Translation
    Overall : 10613  /31,248  (33%)
    Luna's Route: 1926/7764  (24%) 
  3. Like
    iKiritoCy reacted to Fiddle in Koisuru Natsu no Last Resort Translation Project   
    I think it should be released at the beginning of next summer in the spirit of the game's theme.
  4. Like
    iKiritoCy reacted to Fiddle in Noble Works Translation Project (COMPLETE Patch Released!)   
    With regard to the misconception that no translation progress is being made, I refer you to a comment made on our Progress page on April 27th:
     
    tl;dr^2: The insufficiency of information on the way we display progress leads one to believe that none is being made, but in actuality, all's cool and we're just too lazy to change it.
     
    How everyone sees us:



     
    How we're actually doing:



     
    edit: I demand to see considerably more weird version of post.
  5. Like
    iKiritoCy reacted to Ouraibaa Hjyuraa in Majikoi S Translation Project   
    Update 1/4/15
     
     
    Future with Kazuko translation at 100%. QC at 0%.
  6. Like
    iKiritoCy reacted to Fiddle in Noble Works Translation Project (COMPLETE Patch Released!)   
    Ha, there's more where that came from. Try this super exclusive screenshot from the end of the finished Maya route!



  7. Like
    iKiritoCy reacted to Eclipsed in Noble Works Translation Project (COMPLETE Patch Released!)   
    ^Unable to Like 'cos I reached my quota so YESSSSS AKARI       blonde ojou-samas ftw!@#

    Y'all are doing wonderful, keep up the awesome work!! 

     
  8. Like
    iKiritoCy reacted to Cyrillej1 in Ushinawareta Mirai o Motomete Translation Project   
    Sorry if I'm wrong.. it doesn't look like the meaning is totally incorrect, but just doesn't make sense in English. Probably something more like this?
     


     
  9. Like
    iKiritoCy reacted to Keisuke in Noble Works Translation Project (COMPLETE Patch Released!)   
    Stop complaining about h-scenes and get back to translating. It's not like we gave you that much to do.
     
    Pro-tip: Use both hands when translating. It'll go by faster.
  10. Like
    iKiritoCy reacted to Erogamer in Noble Works Translation Project (COMPLETE Patch Released!)   
    .

    Well, I strongly disagree, and know one is forcing you to read anything. You can "alt" key through it. I for one DO read the H scenes and many others do as well.
  11. Like
    iKiritoCy reacted to Fiddle in Noble Works Translation Project (COMPLETE Patch Released!)   
    While my rapacious desire for fake Internet points serves as the basis for most of my actions, I am equally concerned about the grossly inaccurate and possibly drug-induced prediction of the release date. I loathe to become what I, formerly as a mere consumer and not a provider, once despised most: organizations that provide Pollyannaish estimations of their progress in order to stir interest among the public.
×
×
  • Create New...