Jump to content

Lan

Members
  • Posts

    10
  • Joined

  • Last visited

Recent Profile Visitors

3358 profile views

Lan's Achievements

Fuwa Novice

Fuwa Novice (2/11)

15

Reputation

  1. There's this stalled project that recently fonud a translator, editor is already on board and all that's missing is someone who'd deal with technical side of things. The tools are done already, the project uses tortoisesvn and assembla. I expect you to not disappear after a few weeks, I'm not exacly sure what it is you'd be required to do, prolly just minor stuff and packing the patch when things get done. PM me if interested. It's a VN for Windows, I want to keep the game's name secret for now. EDIT: Got a volunteer already, so for now the search is stalled. I'll edit this messege once I know more.
  2. Thanks, I should be ok with these now.
  3. Hey, I'm translating a VN (1st timer) and there're a few lines I'm not sure how to deal with, any help would be appreciated. 1) 笹塚の野郎……蛙の解剖じゃあるまいし俺をステンレスの台の上に載せやがって。 It means being a guinea pig? And what is that "ステンレス" stainless what? 2) ごりり。 That's probably an onomatopoeia, but I got no idea what it means, and I think it might be somewhat relevant. 3) I pasted whole parts of a conversation I don't quite follow. Any idea what she's reffering to in the brackets, maybe some hidden meaning? Though Person B doesn't quite get it either. The background to that coversation: Person B (修史) is looking for some1 and thought Person A (設子) might be involved. A asked her organization about it, they said they know nth. That's it for now
×
×
  • Create New...