-
Posts
453 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Posts posted by CryingWestern
-
-
Upload the MES folder (archived of course) and i'll help you get the text.
-
Upload the MES folder (archived of course) and i'll help you get the text. It's the same engine that DCPC uses.
-
Remember when I said to just PM people about stuff like that, or at the very least couple it with on-topic content? Please do one of those two things. I'd rather not have to go all janitor on this thread.
Yeah, what he said.
-
the uncensored images are just an add-ons, we'll be releasing the patch first, once the uncensored images are done we'll release a patch for them.
-
Here are the scripts if you want them.
http://www.mediafire.com/download/fl0dtip8gju397k/request_Arc_scripts.rar
-
https://youtu.be/Dabq_Lp5PVY?t=22Here's a tutorial (well not really one) i made awhile ago,Pretty much ROL(Rotate Left) it by 0x06 to get editable text, then ROR(Rotate Right) it by 0x06 to get it back to normal.EDIT:
I'll have to make one for HexEdit, it's stuff will probably be located somewhere else.EDIT2: HexEdit doesn't have the ability to do that... damn
-
I think you can pretty safely guess: It never even started.
no doubt.
-
Wait a minute ...are you saying....carb route GOT A H SCENE?!
The Hermit crabs gives you
the president of the Archery Club... Yumiko Yaba
-
Still don't like them.
-
@cry, any news from your missing man?
-
Yeah, it's pretty much you either join them when you want to do the project or they just throw empty threats (more like they are just complaining) at you...
Well they pretty much came after us once we started the project, they don't like no for an answer.
-
What do you mean? Explain more.
EDIT: If you're talking about the stuff in Kazuko's route, Momoyo's route, Yukie's route, Teacher's route, Chris's route, and the beginning of miyako's route. We didn't touch those, because we decided to leave yandere's patch alone.
-
(as you'll be seen as interfering with their right to monetize their IP).
At the moment, I'm not interfering with anything, if they announce that they are working on this game before i release a full-patch, then i'll stop immediately. If anything the only current work that has been done is the translation nothing else, nothing has been added to the script files just the translation of the texts. So if anything, the only thing i can get stopped for is that small patch that i made... even that needs to be re-done. so pretty much, i've got nothing for them to attack me on... beside that small patch (too insignificant to do anything).
And if anything i would prefer this game to have an offical translation, but nothing has come about...
-
Wow, someone's actually working on a Black Cyc game? If I recall correctly, JAST approached them years ago but negotiations fell through because Black Cyc couldn't / wouldn't demosaic the games. Might've seen some of their games in English now otherwise. Kind of ironic that years later fans are picking up one of their titles to do a mosaiced release.
I would recommend approaching Black Cyc or an English publisher to see if they could be reasoned with. Mangagamer might be willing do a mosaiced release. JAST has wavered on its mosaic position lately, so it's possible that door may have reopened as well.
I won't do such a thing at the moment, i'm not against the idea or anything, it's more the case the translation won't be at their standards.
-
um...
any new news ?
Looks like we need to redo the entire thing, Sonitz vanished, and no one has had contact with lighteningOne (<--- both of which probably made a runnner), the two that has the translated work... No one else had a copy of them.
So at the moment, i'm trying to start the project again with GLM and reaper, while looking for some more translators.
-
Updated 21/10/2015
Progress
Translation - 29%
Translation Check - 0%
Editing - 12%
Image Editing - 11%
Team
Project Leader - CryingWestern
Translator: - Jaefine(MIA) - Ruby(MIA)
Editor - Eldritch
TLC - N/A
Hacking - CryingWestern
Looking for translator/s
Looking for TLC/s
*At this current time, I'm unable to get in-contact with the translators. So whether they are too busy at the moment is unknown. I will probably know more later. This project has stopped until I can find more or and get in-contact with the others.*
Q/A
Q: Aren't you doing this on your blog?
A: I hardly use my blog, only for script uploads.
Q: Can I help translate this?
A: If you can pass a small test, then maybe... if we aren't to full....
Q: Isn't this being done by Crying Translations?
A: I'm not even going to come close to answering that.
Q: When's the next Patch going to be released?
A: Still deciding on that, I'm probably not going to release another one until the TL is finished.
Q: What happened to the Prologue/Day1 patch?
A: I've removed it for a few reasons and no I'm not uploading another one until the project is complete.
-
they are in the scripts are in the scn.xp3 file (well so i believe).... however i'm having no luck with anything, AE, Crass, xp3viewer, nothing.
-
Nope. Where's xp3viewer?
xp3viewer doesn't really help with repacking.
-
you're about 6 months late....
-
Can i know what others VN are you working on? . and what you think of Eushully Game , is it Hard and take a lot of work than Majikoi ? Because most of Eushully game are 7GB more or less ,and thats because it is SRPG/VN Games, there goes same as Majikoi With 7GB if not mistake . Thank you
Off topic but here are a few, http://forums.fuwanovel.net/topic/939-fan-translator-skills-registration/?p=201679, as for the eushully games, it's only large due to the extra stuff, like images, voices, sound effects and music, pretty standard for SRPG games, depending on how long it goes for. Also, there really isn't much of a difficulty with them.
-
-
I'm kinda spooked about how well this is going. But nevertheless, kudos. You're doing an amazing job. I've been working in a spanish translation team of Ace Attorney Investigations and it's still not done after several years!
If that's the case then there's not much effort being put into your project then.
-
Hi.
I posted on the blogs, as well, but if I, say, translated Azumi's route during my free time, would you pick up translations from said random passerby?
Here's a sample translation from the first bit:
http://www.pastebin.ca/3024630
I'm aware I have some awkwardness going on with Western/Eastern honorifics.
I'll probably go back and change any reference to "Miss Mon" or similar to just Mon-sama unless you have preference.
And I'm terrible at spelling cloak.
If anything, before we are to use your translations, we would need are translators to check over them to see if they are good enough.
-
This for the PC version or the PS2 or dreamcast.
Looking to Extract the Text from Fortissimo EXS
in Fan Translation Discussion
Posted
Here you are, http://www.mediafire.com/download/clfuybt0cdkxbcd/text.rar