Jump to content

syfjhz22

Members
  • Posts

    36
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Posts posted by syfjhz22

  1. 13 minutes ago, Stormwolf said:

    Sympathy? This only becomes a problem when money gets involved. Fuck that. he/she was already content with getting nothing out of it, and while i deeply respect someone doing it for free, i dont have much respect for when it turns into a fight for money later. And yes, of course i dont support someones fan translation being sold off hand to companies. 

    Anyway Sekai is worthless now and relies of english vn's or already trabslated stuff. Bet rhey barely have a translator left.

    I totally agree it only becomes a problem when money gets involved.

    The translator in this case have said he doesn't really care about money, just really upset for their work to be sold without their group's knowledge by someone with no bottom line. As for me, I feel this is very wrong therefore I am more than happy to point my finger at the person/company involved, and "info-dumping" as much as I know about it.

  2. 7 hours ago, vizualfan said:

    abuse ?! Just to be clear, I've played only one Sekai game - Grisaia no Kajitsu. Was too long so now i only choose short VN to play. This behind-the-scenes politics is tiresome but if someone's livelihood is affected then legal actions ought to be taken. As a part-time VN reader though, its not exactly my concern. Hope Companies stop wasting their time N resources messing with pirates N rather focus on creating a new VN that anyone can enjoy.

    You are clearly lack of any sympathy for translators who do their work using their free time to provide you with a free translation patch (Not a pirated copy!) like Bunny Black which you said you just  played in the thread next to this one. It hurts when people doing free work are been taken advantage of.

    Great to know you can read Japanese and having no needs for any translation, you may well ignore this thread. Having fun discussing games with people at 2CH.

  3. 26 minutes ago, vizualfan said:

    And here i thought there was already quite a lot of philosophy and info-dumping, pre-included even in Nukige already(go figure!)

     

    If you consider pointing the finger at someone who steal other people’s work and claim as his own to sell for money, or pointing the finger at a company involved in such a scandal without reasonable due diligence as info-dumping. Well, I am all in for it.

    I worked with a few fan translation groups and know translator involved in this case, and I will definitely be more pissed if someone sell my translation work without my knowledge.

    Since you believe companies can do whatever they want, I hope you can find more translators willing to translate if such a world come true.

  4. It's good to see an official response.

     

    I am not from the translation groups in question, but I heard this particular guy who sold stolen translations to Sekai joined an infamous for-profit fan machine translation team after been expelled from the original translation team. He is invovled in multiple attemps to sell translations to Japanese publisher, including current attempt to translate highly anticipated Sakura no Uta.

    I guess it's not really a surprise, money is the root of all evil perhaps.

  5. 39 minutes ago, Zakamutt said:

    inb4 nobody at sekai speaks chinese and they made this deal purely in english (note: this is exactly how japan gets bad inhouse translations done too most of the time so...)

    I kind of understand, but on second thought, it’s like an Indian restaurant selling salmon sashimi. If the chef can’t even tell the difference between salmon and rainbow trout, why sell it in the first place? It’s not only a disrespect for genuine salmon, the customer will definitely get upset too.

  6. 4 hours ago, Plk_Lesiak said:

    So, wait, did the "actual" translation team also release their version of the patch? Would Sekai be able to buy the translation from them? Not trying to defend them, but I'm just wondering whether there was some straightforward way to get the "right" people rewarded, or if you simply suggest they should stay away from this translation by principle because the whole situation was toxic?

    The original team (or only this "project leader" not the group) released the translation using their name "土豆培根汉化组“ 2 days before actual translation group released their version using their name "弥生月汉化组" by stealing texts from later group and repackaging them.

    The messy situation was explained in several threads in Chinese easily searchable by Google or Baidu.

    If I am Sekai, I would stay away from this translation, but if they really want to go ahead, at the very least they should search this "project leader" credibility and contact the second group which did most translation and editing...

  7. 8 minutes ago, bakauchuujin said:

    You seem to have too high of an expectation of Sekai Project, they have multiple times shown their inability to actually research things or do any quality check.

    In my company, well, at least in real world, no matter before big M&A or smaller contracts, we are always required to perform DD to avoid any potential hidden issues.

    I just couldn't understand how the hell Sekai acquired "his" translation while he is clearly not the translator, and three routes are not even translated by the original team... If Sekai bothered to do a Chinese Google search to check what they are buying.

  8. China has a long history of VN fan translation, and a fairly big market for official releases. In the past two years, there are quite a few Chinese translation companies releasing on steam and achieving good sales figures, so I'm not surprised to see companies like Sekai trying to capture a share of this market. What I am surprised to see is how they actually do it.

    Yesterday Sekai released "WAGAMAMA HIGH SPEC" Chinese translation. To our surpise, it's 100% identical to fan translated patch, even the mistakes like misspelled words.

    It's very well known in Chinese VN community that this translation involves a scandal. The original translation team gave up the project, then picked up by a second translation group. It was planned for release using the name of both groups, but the original team leader stole the translation then released the game using original team name just before the second group released the final version. Basically, he personally didn't translate anything but claiming he did everything... Since it's not a monetised issue, the two version translation is just a joke about how messy fan translations nowdays among Chinese VN community.

    What really surpised me is that this guy sold "his" translation to Sekai Project, and Sekai didn't perform any kind of due diligence before buying the translation. Until people buying the game suddenly realised idential translation, then we know what actually happened.

    Fan translation is always a grey area. Is this copyright infringement? Probably not, but it is really hurting Chinese VN translation community when a large company like Sekai blindly buying translation and earning money, while the real translators get nothing in return.

  9. I worked with machine translation in the past, and I can confirm that it takes the same amount of time, if not more time, to edit properly compare with translating from scratch.

    This is why if a translation team take over a poorly translated project, we'd rather do it again than editing old translation. Pabloc may feel the same way while editing Kono Oozora.

  10. 19 minutes ago, Stormwolf said:

    I've seen charts a good while ago where the japanese pick their favourite animes, games and heroines. They're not good, and generated comments such as "japanese being japanese" and i actually  agreed on that :lol: 

    Well, it's a long time ago so i don't remember where i've seen them.

     

    Statistically speaking, EGS has the biggest sample size, unlike other similar sites where samples can be easily manipulated, the samples there are mostly non-repetitive and genuine.

    In addition, EGS has the best "tag" system called POV and the best search functionality by game, by company, by staff member, by year, by month etc. It can also filter games based on median score, mean score, sample size etc. No other erogame database are nearly comparable.

    Unless you don't read Japnaese (because the scores are greatly impacted by the Japanese script written), I don't see why it's not representative. The scores are NOT impacted based on whether you like a character, it is impacted if the character is just terribly written. Overall the ratings are reasonably representative, even if you don't like a game for a particular reason, under most cases the score can be justified one way or another. Like any statistical data, there are exceptions, some games are overated at release even with a reasonable sample size, but generally the score correct itself in long run. The admin there also delete suspected ratings and ban manipulating IP address.

  11. 10 hours ago, Stormwolf said:

    It would be as useless for me though. Japanese have different values and appreciate different things than people in the west usually seem to do. 

    I don't really know how you come to such a conclusion. Anyway, EGS is the most statistically representative of erogame ranking. It significantly tightened voting requirement over the years. I personally think most game scores there with more than 50 data entry are justified one way or another, even I don't personally agree with some of the scores but I can see why most people rated that way.

     

    Back to the topic, you will need an original Japanese IP issued by JPNIC to access most websites who block overseas IP in Japan. Because most VPN use datacentres that announce US/Canada IP to other countries, or buy from APNIC then announce to Japan, IP blacklist can easily block these announced IP as they are not included in the JPNIC database. However, some other IP databases will show its announced geolocation.

    Try your IP here see if it is issued by JPNIC: https://www.nic.ad.jp/en/db/whois/en-gateway.html

    If your IP is issued by JPNIC but blocked, then it's most likely to be blocked manually.

  12. I can't resist myself recommending new game Maigo Kyoushitsu "夜巡る、ボクらの迷子教室".

    It's probably not "light-hearted" but it's definitely very positive, personal routes are relatively more light-hearted (though they should be much deeper), and you will enjoy one of the best tsundere (My top 3: Izumi Saya, Katori Rea, and then the one in this game Koshimizu Hayate --- Oh, by the way you can try "Ashita no Kimi to Au Tame ni" as well, it's fairly light-hearted and fun to play)

    In my opinion pretty much the best in 2017.

  13. Yoru Meguru, Bokura no Maigo Kyoushitsu (夜巡る、ボクらの迷子教室) is a big surprise! Probably the best game of this year if you ask me.

     

    MUST TRY!!!

     

    Very positive story, such a rarity. The last similar one is probably 遥かに仰ぎ、麗しの, and I think this one is even better because its narrative is very realistic. This one has great CV performance as well, good music, pretty much great all round.

    The only downside is that personal routes are not as good as common route. Personal route story can be much deeper for each student, but I guess this is the first for this type of game released by softhouse-seal, so you can't complaint too much.

    Again, MUST TRY!

  14. On 24/11/2017 at 10:55 PM, Pabloc said:

    @syfjhz22 We finished 1st QC pass of the common route, and Ageha's route is pretty much done as well. Other routes generally aren't at 50% yet. Also, we'll probably be tweaking the common route a bit more, so I wouldn't say it's definitely finished. :P

    I was thinking of helping, but after last weekend I like the new game Maigo Kyoushitsu so much that I'm helping with the translation for my friend (not English & hidden project).

    It appears your project is progressing well,  頑張って!

  15. 1. My no.1 is definitely Ayakashibito, this is the peak production by 東出祐一郎, full of really great fights.

    2. Muv-Luv: I rank Muv-Luv no.2 because almost everyone dead, which is not my liking.

    3. Demonbane Series, well I still remeber Al so well although I played like 13 years ago.

    4. Soukou Akki Muramasa: N+ is really good at this type of games.

    5. Other N+ games like  月光のカルネヴァーレ, 塵骸魔京 etc

  16. 2 hours ago, Azengar said:

    Thanks for the messages, if it comes to C&D well I'll see but thanks for letting me know, because I'm probably going to change my plans a bit then.

    Mimasu Kei (三舛啓) is famous for being Chuni. He spent a lot of time fighting 流風の舞 from KF, which even made 新妻LOVELY×CATION unplayable by inserting poorly implemented DRM engine.

    Although he is good at sending threats and gaining publicity, but no effective action at all. All DRM implemented games are still cracked the same day as soon as released, and his threats are jokes among KF community. I can only blame his combative Chuni style as a reason for being targeted.

    Good luck with your project!

  17. Recent 2 games from tone works are extremely long therefore any project attempts to translate will be huge.

     

    There is a Chinese translation project for Hoshi and it progresses very slowly in the past 3 years and god knows when to finish (though the team claims fully translated pending QC).

  18. On 2017/6/17 at 10:50 AM, BobJones2 said:

    Ugh, why are nerds always such assholes on the Internet? No, it is not "easy" to go through 47 pages. Even if the answer is 1 page back, he obviously didn't know that and was obviously intimidated by the 47 pages so thought it would be simpler to just ask. And no, it INFINITELY easier for you to just answer the question than it is for him to go through 47 fucking pages.

    Either answer the question, ignore him, or put it on the 1st post if people are asking about it as much as you guys claim. People think Hongfire is full of elitist assholes cuz they ignore comments and questions by new users a lot but at least its better than replying just to be an asshole I suppose.

    I guess if you want to sound generous by attacking everyone who are replying to a question with answer anyway, then at least add a profile avatar to look legit.:P

    Fuwa is a nice enough community, there are enough translation communities who will tell you to learn Japanese rather than complaining, asking stupid question, or the slightest chasing for a deadline. (Which is a fairly legit point btw, since average learner will be able to understand intermediary Japanese in one year with some daily efforts. Far quicker than vast majority translation projects)

  19. 17 hours ago, Kiriririri said:

    Not 100% the truth. Sometimes they do update the game engine (like with Magus Tale) which could cause a problem with the patch.
    But mostly doesn't change anything yes.

    Oh yeah, you are right there are a very few. You remind me that defunct CROSS NET also got engine changed bundle pack if I remember correctly.

  20. Going through 新妻LOVELY×CATION, but way too many program bugs so it's on hold right now.

    I feel LOVELY×CATION 2 story and characters are more natural and real though, Yuki route of the new LC is still good but just a little bit unnatural...

    I mean which logical adult would choose to marry a high school student no mater how much you love her, especially for her interest if you really care. If it's another game I probably won't mind about such setting, but this is a pretty realistic love simulation series where characters are supposed to be really nice people...

  21. On 2017/2/20 at 1:23 PM, Fred the Barber said:

    To be honest, I might be looking forward to Island more than SubaHibi.

    SubaHibi is one of those VNs that's been hyped too much. I've taken enough philosophy classes to know that "philosophical" means different things to most people than it does to me, and I mostly find the thing other people usually mean when they call something "philosophical" to be annoying, so given how often that label is affixed to SubaHibi, I'm leery of it. I'll play it, and I honestly expect I'll enjoy it, but I'm trying to intentionally tank my hopes for it so I can be pleasantly surprised.

    It is indeed fairly philosophical, I suspect it is influenced by Wittgenstein's Tractatus Logico-Philosophicus, but underneath I feel it is kind of narcissism of writer SCA. Anyway, I think be philosophical is what SCA likes.

    I personally think you could have a reasonably high expectation if translation is not too bad.

  22. Please don't destroy another game MoeNovel...

    Well, fortunately, though I am a fan of Pulltop, not really a fan of this particular game.

     

    I just realised that this is NOT another PULLTOP game... I thought it's 恋神 (LoveKami) by PULLTOP... Sorry

×
×
  • Create New...