Jump to content

Kimanor

Members
  • Posts

    587
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Kimanor

  1. Yes, it seems the general opinion of people has remained the same. Regardless, I might do this more for my sake than others. I might have been too humble with how my Spanish is. I'm sure it can be read fine, with the essence of the story coming through, however, there will always be minor details missing (probably Japanese jokes or expressions translated into their Spanish equivalents). 

     

    Eh, either way, someone's bound to read it.

  2. So I know a good bit of Spanish now, and I'm wondering if anyone would be interested in "Supreme Candy" being translated into English using the Spanish translation currently available. I'm not making any promises, I just want to know if anyone would be interested as I might consider doing it as a side project sometime in the future. (oh yeah, haven't been here in years, no idea where this post goes :p)

  3. Shinigami no kiss has to be the worst visual novel I have ever played. It was boring from the start, with three of the four main characters depressed/monotone. The random comedy scenes didn't fit the atmosphere.

    There are so many perfect visual novels for me. VNDB seems to frown upon people giving multiple tens, but I can't help it. MLA, Rewrite, and G-senjou are examples. Comyu was close to perfect, but some of the big "plot twists" were predictable. Ever 17 is also an amazing visual novel (which I never finished for some reason). I guess I like a good plot and interesting story. I'm a simple man.

  4. It is somewhat difficult to explain without blaming certain parties. The reason this translation project was discontinued may very well have been due to MangaGamer, though I would like to think that if my suspicions were true, then it was doomed to fail from the start. Prepare for a long story (probably).

     

    I contacted MangaGamer about our project so that we could receive some TLC, something we were dying to obtain at the time. They agreed to *take a look* at one of the scenes we had finished translating and editing, and when I sent the files to them, I noticed a lot of unfamiliar usernames browsing the files (Nawhal, for example). I was pleased to see that there were few "glaring issues" as they said, but they alerted me to one translation in particular that sounded strange. Before notifying the translators to review the segment of the scene, I quickly ran the line under a machine translator, Google in this case. What I discovered wasn't what I wanted to see. I saw that the translated line was, word for word, what the translator had written. I can only guess that it this translator had being using a machine TL the entire time, somehow dealing with the test. This particular translator had also done the majority of the translation I had edited, and that was a lot.

     

    I did try looking for more translators and TLCs to help out, but I couldn't find any. MangaGamer never did contact me again either.

     

     

    We do still have the script, which definitely has some quality translations and editing, like Zephy's TL for example. I hope someone does pick up this project again, as it was a pretty good Moege.

  5. i try recalled ...... quite long time since my last read......

    They success survive and escape.

    six month later, (around that)

    they still hiding from "System" .

    the group follow lead by Akihito . They enjoy their life. (the group become guardian during night)

    Akihito keeps his promise that "I'll save the witch". (mean that together with Kagome no matter what)

    The end.

    This pretty much sums it up. The very end of the ending isn't anything fancy.

  6. Well it's a rather simplistic approach, though i guess it can work if all you want to achieve is memorize a certain amount of kanji a day and getting people motivated to do it.

    But maybe having an actual study group might be more efficient since you could discuss actual things you learn among yourselves.

    Well either way i'm not opposed to it, i can join you and we'll see how things go for a while if you're okay with me.

    I plan on doing kanji revision by JLPT levels, about 15 a day. I've pretty much covered almost all JLPT N5 kanji so that'd me my current level i guess. Though i did so by literally burning through all flashcards (75 in a row, no repeats, at least twice a day) so i want to take a more steady approach from now on with less kanji per day.

    15 kanji a day? That would be too many for me. I like to keep it simple with 5-10, as I may get overburdened with my other studies.

  7. Here is my (late) advice:

    I unfortunately cannot help with the cracked version, as I cannot read the warning. I can make a good guess though: the game recognizes you are using a cracked version and wants you to purchase a legitimate copy. I cannot speculate any further without the support of another.

     

    If you use an uncracked version, there may be a registration system you need to go through, which will require you to enter a code (inside the game's box) during installation (usually). That would explain the user id and password requirments from DMM. DMM is a large Japanese company which deals in many facets of entertainment, and so that login screen is to prevent piracy.

  8. I'm not well-versed with Android devices, but I can give you my uneducated guess for your questions.

     

    You can use Visual Novel Reader for machine translation on a Windows PC, and you can also do so with the Windows PC version of PPSSPP with some extra difficulty.

    Machine translating on an android device would depend on a couple of factors:

     

    -Does a machine translation app exist somewhere for your device? If not, then it's very unlikely you can machine tl without a lot of work.

    -What do you want to machine tl? If the visual novel is heavy on system requirements, then you might not be able to run it on a device without the proper specifications.

     

    To be honest, most people here don't dabble with machine translations (apart from learning Japanese of course), with even less using Android devices to read visual novels. I replied to this thread primarily so that you can have at least something to work with, but as I am not well versed in Android devices (having never owned one), I probably won't be of much assistance.

  9. how am i in the wrong section?  this is the recommendation board right?

    Odds are edwd misread where this was posted. No worries if it was posted in the wrong place anyways, since I would just move it around without anyone noticing... usually.

  10. Welcome to the forums! You have found one of the best places for talking about visual novels. It might be... obvious, but what is you favourite visual novel?

     

     

    Hello,

    you should make a VNDB list so people know what you've played/are going to play

    (or just list them somewhere temporarily)

    Or you can try and remember every single one. Works... sometimes...

  11. Finished chapter 6 in Chaos;Head Noah. What a great chapter, the atmosphere is something this VN really excels at. Enjoying the read a lot even on my second way through, I'm really glad that my tastes haven't changed. Getting all the small details I either forgot or missed is fun, and so are all the crazy TIPS, 80% of which are just 2chan trivia. :D All the memes and slang plastered right into the narration constantly make me laugh, especially Takumi freaking out over everyone being a 'chuuni idiot' in the last chapter was incredible. :D

     

    Awesome, that's how I like to read VNs too. :)

    But the real question is... did it crash when you tried to save?

    ----

    Started reading Irotoridori no Sekai. Too much kanji. 

×
×
  • Create New...