Jump to content

astro

Members
  • Content count

    722
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    17

Reputation Activity

  1. Like
    astro got a reaction from Dergonu in Clover Days Translation Project   
    School and work come first for me. I work and go to school full-time. This was just a project I started as a hobby so I hope you do understand if I'm only able to work on it a bit every other day or even week. Sorry for everyone who's been waiting patiently. I'm still just a student with many responsibilities trying my best to earn my own tuition and struggle through until graduation. It would be very helpful if I had an extra (capable) hand to help out with the project but no one's stepping up to the plate so things don't seem like they'll be getting any faster for the time being.
  2. Like
    astro got a reaction from Dergonu in Clover Days Translation Project   
    School and work come first for me. I work and go to school full-time. This was just a project I started as a hobby so I hope you do understand if I'm only able to work on it a bit every other day or even week. Sorry for everyone who's been waiting patiently. I'm still just a student with many responsibilities trying my best to earn my own tuition and struggle through until graduation. It would be very helpful if I had an extra (capable) hand to help out with the project but no one's stepping up to the plate so things don't seem like they'll be getting any faster for the time being.
  3. Like
    astro got a reaction from Dergonu in Clover Days Translation Project   
    School and work come first for me. I work and go to school full-time. This was just a project I started as a hobby so I hope you do understand if I'm only able to work on it a bit every other day or even week. Sorry for everyone who's been waiting patiently. I'm still just a student with many responsibilities trying my best to earn my own tuition and struggle through until graduation. It would be very helpful if I had an extra (capable) hand to help out with the project but no one's stepping up to the plate so things don't seem like they'll be getting any faster for the time being.
  4. Like
    astro got a reaction from Dergonu in Clover Days Translation Project   
    School and work come first for me. I work and go to school full-time. This was just a project I started as a hobby so I hope you do understand if I'm only able to work on it a bit every other day or even week. Sorry for everyone who's been waiting patiently. I'm still just a student with many responsibilities trying my best to earn my own tuition and struggle through until graduation. It would be very helpful if I had an extra (capable) hand to help out with the project but no one's stepping up to the plate so things don't seem like they'll be getting any faster for the time being.
  5. Like
    astro got a reaction from ittaku in Ao no Kanata no Four Rhythm New Translation Project   
    Yo,
    astro here, and I just read your updated patchv2. In case you don't know who I am, I'm a professional freelance translator, and a friend of Kionachi - the main scenario writer for AoKana. While I don't speak for Kionachi, I honestly find this patch to be an insult to the years of sweat and blood he put into putting this story and world setting together. Now, with my frustration out of the way, please don't take this personally because I'm just speaking about the quality of the script from an objective standpoint - I'm not here to flame you. Seeing that it's Christmas, I'll try to word this as nicely as I possibly can.
    Bottom line: find a new translator. Your current TL has very limited understanding of the Japanese language. The entire script is littered with errors, so it's not something you can just TLC, or have other people pick out errors and fix. As it stands, the entire thing needs to be redone from scratch because of how inaccurate it is.
    Sure, some fans might not care about quality as long as it's in English, but they honestly might as well be reading a fanfiction at this point because that's how bad and frequent the errors are. The readers are not going to be reading AoKana - they're going to be reading a butchered interpretation. If you love and care about the game as much as I do, please consider taking this advice to heart.
    And if you don't believe me, I've taken a look at the first 50 lines of your script, and then some. There were significant errors in every other line. If this is the quality I can expect in the very beginning of the game, I'm scared to see what the rest of it looks like:
                                                                                                              
    If the images don't load, refresh the page (or alternatively, click on them to open them in a new window).
  6. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  7. Like
    astro got a reaction from ittaku in Ao no Kanata no Four Rhythm New Translation Project   
    Yo,
    astro here, and I just read your updated patchv2. In case you don't know who I am, I'm a professional freelance translator, and a friend of Kionachi - the main scenario writer for AoKana. While I don't speak for Kionachi, I honestly find this patch to be an insult to the years of sweat and blood he put into putting this story and world setting together. Now, with my frustration out of the way, please don't take this personally because I'm just speaking about the quality of the script from an objective standpoint - I'm not here to flame you. Seeing that it's Christmas, I'll try to word this as nicely as I possibly can.
    Bottom line: find a new translator. Your current TL has very limited understanding of the Japanese language. The entire script is littered with errors, so it's not something you can just TLC, or have other people pick out errors and fix. As it stands, the entire thing needs to be redone from scratch because of how inaccurate it is.
    Sure, some fans might not care about quality as long as it's in English, but they honestly might as well be reading a fanfiction at this point because that's how bad and frequent the errors are. The readers are not going to be reading AoKana - they're going to be reading a butchered interpretation. If you love and care about the game as much as I do, please consider taking this advice to heart.
    And if you don't believe me, I've taken a look at the first 50 lines of your script, and then some. There were significant errors in every other line. If this is the quality I can expect in the very beginning of the game, I'm scared to see what the rest of it looks like:
                                                                                                              
    If the images don't load, refresh the page (or alternatively, click on them to open them in a new window).
  8. Like
    astro got a reaction from ittaku in Ao no Kanata no Four Rhythm New Translation Project   
    Yo,
    astro here, and I just read your updated patchv2. In case you don't know who I am, I'm a professional freelance translator, and a friend of Kionachi - the main scenario writer for AoKana. While I don't speak for Kionachi, I honestly find this patch to be an insult to the years of sweat and blood he put into putting this story and world setting together. Now, with my frustration out of the way, please don't take this personally because I'm just speaking about the quality of the script from an objective standpoint - I'm not here to flame you. Seeing that it's Christmas, I'll try to word this as nicely as I possibly can.
    Bottom line: find a new translator. Your current TL has very limited understanding of the Japanese language. The entire script is littered with errors, so it's not something you can just TLC, or have other people pick out errors and fix. As it stands, the entire thing needs to be redone from scratch because of how inaccurate it is.
    Sure, some fans might not care about quality as long as it's in English, but they honestly might as well be reading a fanfiction at this point because that's how bad and frequent the errors are. The readers are not going to be reading AoKana - they're going to be reading a butchered interpretation. If you love and care about the game as much as I do, please consider taking this advice to heart.
    And if you don't believe me, I've taken a look at the first 50 lines of your script, and then some. There were significant errors in every other line. If this is the quality I can expect in the very beginning of the game, I'm scared to see what the rest of it looks like:
                                                                                                              
    If the images don't load, refresh the page (or alternatively, click on them to open them in a new window).
  9. Like
    astro got a reaction from ittaku in Ao no Kanata no Four Rhythm New Translation Project   
    Yo,
    astro here, and I just read your updated patchv2. In case you don't know who I am, I'm a professional freelance translator, and a friend of Kionachi - the main scenario writer for AoKana. While I don't speak for Kionachi, I honestly find this patch to be an insult to the years of sweat and blood he put into putting this story and world setting together. Now, with my frustration out of the way, please don't take this personally because I'm just speaking about the quality of the script from an objective standpoint - I'm not here to flame you. Seeing that it's Christmas, I'll try to word this as nicely as I possibly can.
    Bottom line: find a new translator. Your current TL has very limited understanding of the Japanese language. The entire script is littered with errors, so it's not something you can just TLC, or have other people pick out errors and fix. As it stands, the entire thing needs to be redone from scratch because of how inaccurate it is.
    Sure, some fans might not care about quality as long as it's in English, but they honestly might as well be reading a fanfiction at this point because that's how bad and frequent the errors are. The readers are not going to be reading AoKana - they're going to be reading a butchered interpretation. If you love and care about the game as much as I do, please consider taking this advice to heart.
    And if you don't believe me, I've taken a look at the first 50 lines of your script, and then some. There were significant errors in every other line. If this is the quality I can expect in the very beginning of the game, I'm scared to see what the rest of it looks like:
                                                                                                              
    If the images don't load, refresh the page (or alternatively, click on them to open them in a new window).
  10. Like
    astro got a reaction from ittaku in Ao no Kanata no Four Rhythm New Translation Project   
    Yo,
    astro here, and I just read your updated patchv2. In case you don't know who I am, I'm a professional freelance translator, and a friend of Kionachi - the main scenario writer for AoKana. While I don't speak for Kionachi, I honestly find this patch to be an insult to the years of sweat and blood he put into putting this story and world setting together. Now, with my frustration out of the way, please don't take this personally because I'm just speaking about the quality of the script from an objective standpoint - I'm not here to flame you. Seeing that it's Christmas, I'll try to word this as nicely as I possibly can.
    Bottom line: find a new translator. Your current TL has very limited understanding of the Japanese language. The entire script is littered with errors, so it's not something you can just TLC, or have other people pick out errors and fix. As it stands, the entire thing needs to be redone from scratch because of how inaccurate it is.
    Sure, some fans might not care about quality as long as it's in English, but they honestly might as well be reading a fanfiction at this point because that's how bad and frequent the errors are. The readers are not going to be reading AoKana - they're going to be reading a butchered interpretation. If you love and care about the game as much as I do, please consider taking this advice to heart.
    And if you don't believe me, I've taken a look at the first 50 lines of your script, and then some. There were significant errors in every other line. If this is the quality I can expect in the very beginning of the game, I'm scared to see what the rest of it looks like:
                                                                                                              
    If the images don't load, refresh the page (or alternatively, click on them to open them in a new window).
  11. Like
    astro got a reaction from ittaku in Ao no Kanata no Four Rhythm New Translation Project   
    Yo,
    astro here, and I just read your updated patchv2. In case you don't know who I am, I'm a professional freelance translator, and a friend of Kionachi - the main scenario writer for AoKana. While I don't speak for Kionachi, I honestly find this patch to be an insult to the years of sweat and blood he put into putting this story and world setting together. Now, with my frustration out of the way, please don't take this personally because I'm just speaking about the quality of the script from an objective standpoint - I'm not here to flame you. Seeing that it's Christmas, I'll try to word this as nicely as I possibly can.
    Bottom line: find a new translator. Your current TL has very limited understanding of the Japanese language. The entire script is littered with errors, so it's not something you can just TLC, or have other people pick out errors and fix. As it stands, the entire thing needs to be redone from scratch because of how inaccurate it is.
    Sure, some fans might not care about quality as long as it's in English, but they honestly might as well be reading a fanfiction at this point because that's how bad and frequent the errors are. The readers are not going to be reading AoKana - they're going to be reading a butchered interpretation. If you love and care about the game as much as I do, please consider taking this advice to heart.
    And if you don't believe me, I've taken a look at the first 50 lines of your script, and then some. There were significant errors in every other line. If this is the quality I can expect in the very beginning of the game, I'm scared to see what the rest of it looks like:
                                                                                                              
    If the images don't load, refresh the page (or alternatively, click on them to open them in a new window).
  12. Like
    astro got a reaction from ittaku in Ao no Kanata no Four Rhythm New Translation Project   
    Yo,
    astro here, and I just read your updated patchv2. In case you don't know who I am, I'm a professional freelance translator, and a friend of Kionachi - the main scenario writer for AoKana. While I don't speak for Kionachi, I honestly find this patch to be an insult to the years of sweat and blood he put into putting this story and world setting together. Now, with my frustration out of the way, please don't take this personally because I'm just speaking about the quality of the script from an objective standpoint - I'm not here to flame you. Seeing that it's Christmas, I'll try to word this as nicely as I possibly can.
    Bottom line: find a new translator. Your current TL has very limited understanding of the Japanese language. The entire script is littered with errors, so it's not something you can just TLC, or have other people pick out errors and fix. As it stands, the entire thing needs to be redone from scratch because of how inaccurate it is.
    Sure, some fans might not care about quality as long as it's in English, but they honestly might as well be reading a fanfiction at this point because that's how bad and frequent the errors are. The readers are not going to be reading AoKana - they're going to be reading a butchered interpretation. If you love and care about the game as much as I do, please consider taking this advice to heart.
    And if you don't believe me, I've taken a look at the first 50 lines of your script, and then some. There were significant errors in every other line. If this is the quality I can expect in the very beginning of the game, I'm scared to see what the rest of it looks like:
                                                                                                              
    If the images don't load, refresh the page (or alternatively, click on them to open them in a new window).
  13. Like
    astro got a reaction from ittaku in Ao no Kanata no Four Rhythm New Translation Project   
    Yo,
    astro here, and I just read your updated patchv2. In case you don't know who I am, I'm a professional freelance translator, and a friend of Kionachi - the main scenario writer for AoKana. While I don't speak for Kionachi, I honestly find this patch to be an insult to the years of sweat and blood he put into putting this story and world setting together. Now, with my frustration out of the way, please don't take this personally because I'm just speaking about the quality of the script from an objective standpoint - I'm not here to flame you. Seeing that it's Christmas, I'll try to word this as nicely as I possibly can.
    Bottom line: find a new translator. Your current TL has very limited understanding of the Japanese language. The entire script is littered with errors, so it's not something you can just TLC, or have other people pick out errors and fix. As it stands, the entire thing needs to be redone from scratch because of how inaccurate it is.
    Sure, some fans might not care about quality as long as it's in English, but they honestly might as well be reading a fanfiction at this point because that's how bad and frequent the errors are. The readers are not going to be reading AoKana - they're going to be reading a butchered interpretation. If you love and care about the game as much as I do, please consider taking this advice to heart.
    And if you don't believe me, I've taken a look at the first 50 lines of your script, and then some. There were significant errors in every other line. If this is the quality I can expect in the very beginning of the game, I'm scared to see what the rest of it looks like:
                                                                                                              
    If the images don't load, refresh the page (or alternatively, click on them to open them in a new window).
  14. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  15. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  16. Like
    astro got a reaction from 12kami in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Reminiscence Translation Project

     
    Game info:
     
    Progress:
     
    Staff:
     
    Synopsis:
     
    Contact:
    IRC: #yakusoku @ Rizon
    Twitter: https://twitter.com/YakusokuTL
     
    FAQ:
    Q: Why so many TBAs?
    A: Things are subject to change at this stage, so until things have settled in I'm leaving it as TBA. Also waiting for script count.
     
    Q: Expected release date?
    A: Too far off to say for certain.
     
    Q: Will you be translating the sequel as well?
    A: Most likely.
     
    Q: Does this mean you gave up on Clover Day's?
    A: No, progress is still moving. Working on the same game every waking moment gets kind of stale. I'm going to be working on this for a change of pace. This won't hinder the progress of Clover Day's much, as I have a bit of downtime while I wait for other people in the team to finish work.
     
    Q: Best girl?
    A:
  17. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  18. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  19. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  20. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  21. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  22. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  23. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  24. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

  25. Like
    astro got a reaction from bigfatround0 in Reminiscence Translation Project (Probably dead)   
    Can you guys be stupid elsewhere?

×