Jump to content

Flare

Members
  • Posts

    3
  • Joined

  • Last visited

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Flare's Achievements

Newbie

Newbie (1/11)

0

Reputation

  1. Sorry if that was a dumb question. I'm just new in forums so I don't really know how to ask for help in them. The game that i'm translating is "Hakuoki Kyoto Winds", a visual novel otome in Steam. I saw the archives and I think the ones to translate the game are ".pac" (STORY_EN00000.pac , GAME_EN00000.pac to GAME_EN00004.pac) and ".cpk" files (SYSTEM_EN.cpk , GAME_EN.cpk , STORY_EN.cpk). Do you know any tools to extract data from this files and edit them? If you could recommend me ones and give me a little help to learn how to use it I would really appreciate it! Thanks for reading
  2. Hi guys! I would like to know if I can ask for help about extracting data of a otome game in this topic. There's archives that I've never seen, I really need the help of someone that know about programming. If i'm in the wrong topic, please let me know and I'll delete this. Thanks for reading
  3. Hi! I'm a beginner in fan translation, and I want to make a spanish translation for the game "Dandelion: Whishes brought to you", a popular otome in 2012. The game works with Renpy, and I can work with it. The problem is that when I access to the script.rpy, it should be the dialogues to translate there, but I found that only works with archives tittled "b_1", "b_2" and things like that. I found that this archives are .zlib files in a .rpa file that I decompress earlier. My problem is that I don't know how to work with this .zlib files and how to access to them to progress with the translation. Should I decompress it with some tools? I really aprecciate your help, thanks :') PD: sorry if my english is bad
×
×
  • Create New...