Jump to content

Blooming Sakura

Members
  • Posts

    5
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Posts posted by Blooming Sakura

  1. The images above confuse me a little. Are these people looking to translate the rest of the game? In that case, I shall be stepping down. There is no reason for several translations of the same thing. I wanted to pick this up as a hobby project since no one else seemed interested, including the original developers. But if someone else has started translating, there is no need for my help I suppose. I am sure someone with more knowledge of the game will be able to produce a better translation.

  2. Just now, Infernoplex said:

    1. Past Tense narration was used

    2. I didn't meet all the heroines yet, but I'll check

    3. No, they dropped honorifics.

    Oh good. I prefer past tense over present myself. Would you mind sending me a message with the names of the characters once you have seen them all? I have a busy week ahead of me, so I probably will not start the translation until this weekend.

  3. Just now, Infernoplex said:

    Thank you so much! I can't stress enough how much this is gonna mean for the community as a whole! If you need someone to proofread/edit/give feedback or anything like that later down the line, I'd be glad to help ^^

    For starters, a bit of information on the translation style used in the English version would help.

    - What tense is used?

    - What romanization is used for each one of the characters' names?

    - Are there honorifics in the translation?

    I would not want to mix in different romanizations and tenses. I'm sure that would be confusing. As for honorifics, I am not a fan of them. But if the current translation uses them, I suppose I will have to adapt to that.

    I was thinking of releasing the translation in batches, perhaps one route at a time. If you want to help edit the translation, I could send you the first route whenever it is finished.

  4. 35 minutes ago, Infernoplex said:

    8k of lines. @Blooming Sakura - Will you be able to handle such a long project?

    The number of lines is no problem. The time it will take to do said lines is what might disappoint people. I estimate it taking at least 4 months. I plan on translating after work a few times a week. This is merely a hobby projet. I have never actually played Noratoto, but got interested in helping out after seeing the discussions about the cut content here on Fuwanovel. I will probably buy the original game so I can have it running in the background while I translate. Translating Japanese without context can be a nightmare.

    30 minutes ago, marcus-beta said:

    I can put a MTL in the spreadsheet if he think is usefull 

    That will not be necessary. Using a machine translation as a base would just hinder my progress, if anything. I am sure there are some people who would be satisfied with machine translated h-scenes though. Maybe you could make a machine translation patch for people who do not want to wait for my translation. It will take a while before I finish.

    Thank you very much for the spreadsheet.

×
×
  • Create New...