-
Posts
11 -
Joined
-
Last visited
Reputation Activity
-
-
Skyspades reacted to Kamukan in Data extraction thread
Hello.
I have a project that is making an english patch for psp version of Rewrite and we are having issues with image decoding.
The formats are .PT2 and .DAT.
Can someone help us?
Here are a link to sample files: https://mega.nz/file/L2IWAKKR#x138U0t4Z_19kH59RSdKx9uJxshfB07Qb_2UBgTKM6k
-
Skyspades reacted to AdrianTran in Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
Dropping by to check out the progress. Nearly 3 years have passed and the team still going on a good pace. I hope we can finally enjoy the final product this year!
-
Skyspades got a reaction from Wangdapoet in Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
I believe what he said was "I might hold out until we're done with everything, including the side stories." (which is sort of ambiguous and less definitive than you make it sound) Maybe they have decided or are playing it by ear. I don't know. I've said what I wanted to and will leave it to them because I'm not sure if they'd appreciate me pressing the issue further.
Thanks for your reply
-
Skyspades got a reaction from ManteR in Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
@eplipswich
I recognize that you have a life and the speed and quality of the translation/editing may not remain consistent. Thus I think it might be prudent to release the main story first and then a separate patch for the side stories due to the unknown release date.
I probably wouldn't play the side stories immediately after finishing the main story; I'd take a break.
Admittedly I've very eager to play it XD
But that's just me. Idk if other people would be the same way. And of course it's up to you for how to release this. You've done absolutely wonderful work and I'm grateful for what you've done either way.
Thank you!!
-
Skyspades got a reaction from Wangdapoet in Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
@eplipswich
I recognize that you have a life and the speed and quality of the translation/editing may not remain consistent. Thus I think it might be prudent to release the main story first and then a separate patch for the side stories due to the unknown release date.
I probably wouldn't play the side stories immediately after finishing the main story; I'd take a break.
Admittedly I've very eager to play it XD
But that's just me. Idk if other people would be the same way. And of course it's up to you for how to release this. You've done absolutely wonderful work and I'm grateful for what you've done either way.
Thank you!!
-
Skyspades reacted to eplipswich in Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
I might not change the stats since I might not take too long for the correction. Maybe a month at most. We'll see how things go. If it's going to take too long, I'll be adding the stats and I'll let you know
-
Skyspades got a reaction from eplipswich in Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)
As a casual english player, reading the Eris route was smooth and coherent. I wouldn't have noticed the inconsistencies in the translating if someone more fluent in Japanese didn't point it out in that image posted earlier in this thread. My knowledge of Japanese is pretty basic and I originally read the novel with my meager weaboo skills and a text translator, so my input may not be very helpful. It does seem to me that a lot of effort was put into the translation though, and for that I am grateful
Looking forward to Saint Irene's chapter, no pressure with that though