Jump to content

Seraphim

Members
  • Posts

    699
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    30

Posts posted by Seraphim

  1. 16 hours ago, Dergonu said:

    So, this either comes down to incompetence or laziness. Or both. Most likely both.

    I honestly don't expect anything more from MoeNovel. I recently started learning Japanese, and being able to boycott localizations by MoeNovel, SakuraGame and other spawns of Satan is one of the main things motivating me.

    On another note, to someone who knows:
    Just out of curiousity, how is Cruise Sign handled as an all ages release when compared to Moenovel's Flight Diary release? Is the Ageha/Hotaru route cut entirely there as well? Is there anything else altered besides the h scenes?

  2. 7 hours ago, Dergonu said:

    What confuses me is that they have all-ages CGs from Cruise Sign, yet they didn't TL Akari's route. (??)

    I don't really know much about the technical side of things, but I think adding the entire route would force them to rework the engine from the PS3/Vita version, which would probably be a lot more time-consuming than just grabbing a few CGs.

  3. 20 hours ago, Dreamysyu said:

    The House in Fata Morgana.

    I second this. The House in Fata Morgana is probably the VN that has had the most emotional impact on me, and it's one of my favorites overall.
     

    19 hours ago, r0xm2n said:

    Narcissu is touching at its core, but it's brought down by a localization that is mediocre at best. There are a ton of typos, misplaced words and so on, which heavily reduces the impact that the story is supposed to have.

    Other than a few of the VNs that have already been mentioned (like SubaHibi, Grisaia and Swan Song), the one that affected me the most is probably Kana Little Sister (or Kana Okaeri, which is a newer version and the one I have read).

    You could check out Yume Miru Kusuri as well. I wouldn't call it a tear-jerker per se, since it didn't actually make me cry, but it's pretty melancholic and managed to touch me on several occassions, so I think it's well worth reading.

  4. 49 minutes ago, Stormwolf said:

    Well, after the hello goodbye drama i kind of understand though. Don't support it, but i understand if doing it uncensored would feel too risky.

    I totally understand and accept that they release modified versions on Steam in order to avoid the Valve Ban Hammer, but that shouldn't stop them from releasing a patch or complete version somewhere else. That would satisfy the consumers (at least to a much greater extent than now) and they would most likely increase their revenue quite a bit by doing it.

  5. Yeah, that's pretty much what I figured. I wish MoeNovel would put as much effort into pleasing their fans as they do trying to please Steam, so we could get the complete experience via a patch or an uncensored release on another platform. I'm pretty sure that would make them more money as well, so it'd be a win-win for both them and the consumers. I really don't understand why they stubbornly refuse to go that way.

  6. Thanks for the answers! I've decided to not worry about it too much for now and just do whatever stuff shows up on the map while I'm heading for my destination. If I have the patience for it, I might use a guide to go back and do it all after I'm done with the main story, or maybe I'll just pick up a 100% file by then to watch that ending you've mentioned.

  7. I'm an hour-or-so into Rewrite and I'm already sick of using the map. It's beyond me how anyone could think it would be a good idea to force the player to move the mouse cursor over basically every pixel on the map in order to find hidden map points. This isn't the right way to implement gameplay elements in a visual novel.

    Are any of these map points actually required to get quests and whatnot, or can I safely ignore them without missing anything else than some additional dialogue?

    EDIT: I just got a friend addition from one of those map points, so it seems some of them are mandatory in order to fill out the memory list, meaning I'll actually have to scour the entire map in search of them.
    This VN has given me a pretty terrible first impression. I sincerely hope there aren't any other tedious elements I'll have to endure.

  8. I will probably do that as well, because I'm sick of waiting for Rewrite+. I figured the fan translation of the original might be truly disastrous, since the topic was brought up, but maybe I have lower standards and will find it tolerable. I mean, I managed to enjoy Hoshimemo quite a bit despite the enormous amount of typos, untranslated text and whatnot.

  9. 36 minutes ago, McDerpingheimer III said:

    If you’re an English reader, probably KnS cause the Rewrite translation is bad so you should wait for Rewrite+

    Are Amaterasu generally bad at translating? I know they did Cross Channel too, and I’ve heard that it’s supposed to be pretty awful as well.

    I’ve been planning to read Sekien no Inganock (also done by Amaterasu) sometime in the near future, but I’m starting to worry now that maybe it’s another bad translation.

  10. 18 hours ago, ChaosRaven said:

    Rewrite if you want to date them.

    I sincerely hope that what you just mentioned is an established fact from the get-go in Rewrite, and not a major spoiler that you brought up out of the blue without properly marking it as a spoiler.

  11. I don't know any details about the story, since I haven't read it myself due to the language barrier, but it's supposed to be a direct sequel to Aqua's route from the original game. Here's how a review I found sums it up (without any specific spoilers):

    Spoiler

     

    "Despite GO confessing in the afterword that he’d love to make a game where Aqua and Youichi get it on while she’s in her wedding dress and it’s all romantic and you can choose whether to ejaculate inside or outside (a classic eroge choice…), this is… well, not that kinda VN. I mean, you read the original Himawari, you know what to expect. GO gives zero fucks, and that’s why we love him.

    Kidding aside, I do genuinely enjoy how he keeps his stories more human, because a perfect happy end… well, it might happen in real life, but real life can also be a bitch very often. Aqua After deals with this and many other things, to the point where the original ending in Aqua’s route will feel like a distant dream once the credits start rolling. Anxiety and uncertainty about one’s future, crushing loneliness, being an “adult”, growing up, shouldering responsibility. Knowing that pursuing your dreams might not always lead to an ideal outcome for everyone; in fact, pursuing your dreams might destroy someone else’s. Not everything will be happiness and sunshine, but that’s just how things are, and we learn to roll with the punches. Himawari forces no idealized “happily ever after married life” scenario on you, not everyone gets their wishes, and not everything goes well. It is imperfect, and at times frustrating, but endlessly human at its core. GO once again uses a relatively simple, but nonetheless poignant writing style to encapsulate all this.

    And just when you thought you’d seen everything, when you thought things couldn’t get worse, he punches you in the gut one final time for good measure. Aqua After’s climactic scene feels a bit like that."

     

    I would very much like to read it for myself to find out what actually happens, but I sincerely doubt it'll ever be translated (unless it's by a fan) and I don't know if learning Japanese is a wall I'll ever be able to climb.

  12. 39 minutes ago, Clephas said:

    Tayutama's anime doesn't bear much of a resemblance to the game... it basically turns the great Mashiro ending into a sad ending, which pissed me off to no end when I played the game and realized how badly I'd been gypped by the anime makers.

    That's too bad. I guess one of the biggest issues with anime/manga adaptations of visual novels are that they often change the story or do mashups of several routes to make up for the lack of choices that are available in the visual novels.
    Tayutama is a VN I've been wanting to read, but unable to due to it still being untranslated. Hikari Field is localizing the sequel, but there are no plans for first one as far as I know.

  13. There are a ton of visual novels that I'm currently unable to read due to the fact that I don't understand Japanese, but I imagine there have been anime and/or manga adaptations of some of those. I would greatly appreciate some recommendations of anime and/or manga that are based on untranslated visual novels and worth watching/reading! (English subtitles are a requirement, for obvious reasons.)
    I don't mind violence, nudity and whatnot, so I'm basically up for anything as long as the story's decent!

    Thanks!

×
×
  • Create New...