Jump to content

adamstan

Members
  • Posts

    1806
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    51

Everything posted by adamstan

  1. True. Sorry for being fun killer I'm perfectly OK with old-looking games too.
  2. Your comment actually prompted me to buy CC - I got really curious how it changed compared to that initial release that got pirated. I don't think it was bad - I actually enjoyed it, even if I felt that editor went a little overboard
  3. I was turned off from Dracu Riot by the whole vampire setting, but if somebody likes such thing, and liked Noble Works, then probably they'll have fun with it too.
  4. Well, I think there are cases when they can be removed without any loss (especially when the setting isn't japanese), but sometimes the way characters address each other (and how it changes - last name, first name, different honorifics) is important plot device and they make great fuss about it. In such cases I don't see viable replacement - when you cut them out, some dialogues turn into nonsense*. So hard ban would be going too far. Either way, they don't bother me at all when they're present, and IMHO it's "safer" to have them, at least in most high-school romances . * As an example, take one of early scenes in Princess Evangile, where one of the girls explains to Masaya how you should address various people, using various honorifics (or none, in case of younger ones). With honorifics removed, whole scene is pointless, and it is brought up in different parts of the story too.
  5. Maybe he meant the games themselves look old? (because they are)
  6. Yeah, for me it's an exaggeration too. IMO It's at least decent. Probably it doesn't follow some rules that Fred considers unbreakable (Like, I vaguely remember him saying that honorifics should be banned in translations) And I suppose he'd argue that we are so used to horrible TLs that we no longer notice their horribleness
  7. Fred, being an editor, has really high standards. I also didn't find anything bothering about LB! localization. It was smooth read for me, without anything standing out and throwing me off.
  8. Then Masumi should be fine - she is 30, and is kind-of mother figure in the story actually. (It hit me that I'm getting old when the heroine who is supposed to be "older woman" is younger than me ) Big sister is Ayame. Kaori is school nurse, and she is few years older than Ayame.
  9. By "MILF" are you refering strictly to "mother" characters, or are generally speaking about adult heroines? If the latter, then - from the ones that I read - there's Masumi from Kazoku Keikaku and Kaori from Crescendo.
  10. Yeah, "oldness" itself never was a problem for me - after all I really enjoyed Sakura no Kisetsu and other old VNs from the beginning of century And I'm already used to the art. Actually, based on vndb screenshots alone, I like the look of Kanon more. But definitely going to read them both. Was it really that horrible? Well, at least you get untranslated version in the same package, and can switch on the fly
  11. You are probably right about there being almost no chances for official localization. Well, then the fan-TLs will have to do
  12. Forgive for slight digression, but do you think Air or Kanon will ever get an official EN release? Or are they too old and it's too late for this? I haven't read them, turned off by character sprites on vndb screenshots, but after reading LB!, and now Clannad I think I'm slowly getting used to that style Also, sometimes things look better in-game than on screens - that was my experience with Crescendo.
  13. In this case, that's because I'm currently watching "Oh! My Goddess" anime, so I recognized that voice instantly, especially since she even speaks in similar manner. Speaking of famous VAs in Clannad, there's also Megumi Ogata in Misae's ending (not listed on VNDB). Earlier I had this experience with two Pulltop VNs - Hikari from Miagete has same voice as Ageha from Konosora (and they both are redheads ).
  14. Continuing with Clannad, I'm currently going for Mei's route. Then suddenly I hear familiar voice... No way, can't be, let's check... YUP!
  15. I changed my stance on swearing in translations after learning a little bit more. The eye-opener for me was one episode of "Japanese Ammo with Misa". She explained, that there are basically almost no swear-words in Japanese, so when people want to sound rude, they use rude verb forms and pronouns like てめえ etc. Now, in English there is no such thing as "rude verb form" - so to carry over that rude, offending sound, the best one can do is to add some swearing indeed - as that's the english-language way of being rude. When she translated some example rude conjugations to EN in her video, she did just that - making it like "f***n-<verb>". Similarily, take てめえ - while literal translation of the word is "you", it doesn't convey the rude character of the word at all. And you certainly don't want to put something like "You (rude, vulgar)!" in translation So, てめえ would rather be translated as "You F***n POS!" or something like that - and while one could complain "Why they added words that weren't in the original?!" - that's correct.
  16. I did But haven't played it yet - it waits in queue, as currently I'm busy with Clannad.
  17. So, is it safe to assume that Steam version is just PC port of that "Pure Station" console release, and should be not as messed up?
  18. Actually according to vndb it's "Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi. ". See the pattern?
  19. We'll see I'm starting Tomoyo's route today.
  20. THIS. And hurry before Steam Sale ends - regular price is rather on the high side.
  21. Just started Clannad yesterday, and finished Misae's route. I think it's one of the shorter routes, but the whole VN looks really promising. Music is absolutely beautiful, and damn, those onion-cutting ninjas already manifested themselves even in that short first route. I'm really looking forward to the rest of it.
  22. Yesterday I finished Tsujidou-san no Jun'ai Road. 楽しかったです Comedy was great in this - I laughed often and loudly . As for heroines - if you hate tsunderes, don't touch this game Of course most tsundere-ish is Renna, but Ai and Maki are too to some extent. Nevertheless, they're quite likeable If I had to rank routes/endings, it would probably be Ai's True End > Maki = Ai's Normal End > Renna = Saeko - but they're close. Azusa is also listed as side heroine in walkthrough, but her ending is more like another bad ending for Renna's route - she doesn't have any scenes/CGs or epilogue. Similarly to Majikoi - if the choice is meaningless, it's worth to explore all options to read all funny bits. Game's system makes it easy with "skip to previous/next choice" buttons. Art, music and voices are great. Also translation is pretty smooth - there were some typos / bad words here and there, but nothing major. Overally I like Tsurezure Scans' writing style - I liked their work in Hatsukoi 1/1 too. I had great fun with it - 8/10.
  23. Yeah, Maki is probably the closest you can get, but I think that she is actually more similar to Tatsuko. Or rather, Momoyo has been split into two characters in Tsujidou - Maki got strength and boobs while the "possesive big sister" part went to Saeko.
  24. Yeah, that and give me my SU45 waifu (seriously, for me it's the most beautiful loco ever, don't know why) I'm going with all-ages version for this VN - reasons similar to Poltroon's.
×
×
  • Create New...