Jump to content

1P1A

Members
  • Posts

    255
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by 1P1A

  1. Yeah! Who says esoteric knowledge is useless? I can imagine it now, UltimateMoeWorks on an archaeological exhibition. UMW: "I did it! I found a fossilized Anomalocaris!" Archaeologist: "That's a fossilized signboard..." UMW: "No, it's a Anomalocaris from the Cambrian Period." Archaeologist: "It says 'Blockbuster' on it." UMW: "All the more evidence."
  2. Either way, you instantly gave me a succinct neurological disorder. Color me impressed.
  3. I like to categorize things by the color that comes to mind when I think of them. Visual Novels give me a nice soft creamy blue. What do you guys think?
  4. Thank you. I shall now think this every time I see a Fuwa-smiley.
  5. Confession: I have no idea how to interpret these smileys
  6. So Steam no longer wants to be associated with sexual content with cartoon minors? That's a shocker.
  7. I mentioned something like this in my first post. From Wikipedia: Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. I don't think translation is quite what you're thinking unless I missed something. Edit: I think you're confusing interpretation and translation.
  8. I'm just saying that turning Japanese into English takes a lot of time, and time spent focusing on the language is better than trying to think of how to convey one language in the other. The actual reading portion is going to help a lot, and time is better spent doing that supplemented with general studying. This really confuses me. Reading = translating?
  9. I agree with this and is what I had in my mind when I wrote my reply. I was hoping my post would have conveyed this, but it's good to have it stated concretely. Very good point. The best form of studying is the one that keeps you motivated to keep going, but doing something that's arduous, and shows little to no results, probably isn't going to do that. But I can totally see the allure of treating the language like a puzzle to be solved.
  10. You can use the "translation" of Venus Blood Chimera (not to be confused with the currently being localized Venus Blood title) as an example. Apparently the fellow just put together words from a parser without even having the basic understanding of particles. From some of the examples posted about 4chan/vndb, it looked pretty fan-fictiony. From excessively referring to a dictionary they are focusing more on the words, and not what the words themselves are alluding to. Sure, you can grammatically put stuff together and try to make sense of it (even professionals have to do this sometimes), but you'll end up missing a lot if that's the main focus. Translation takes a long time, and if you have to dissect every sentence that just compounds. If someone has to reason why they should be allowed to translate, it's probably better to focus on the language instead. Translating and learning Japanese only overlap on a small level, and no large amount of time should be used if that's a main goal.
  11. Not disagreeing with this at all. I was more generalizing towards your everyday VN, as opposed to something requiring a high linguistic ability. I never said that you never need to refer to a dictionary, just that when you do you should already have a general idea of what the word/structure itself is symbolizing given the context (again referring to a general VN).
  12. This is definitely machine translation. Jisho only gives English approximations (cognates don't really exist) meant for beginner/intermediates to give them a foothold on the language. You also can't really substitute experience with machines anyway. You translate when you're ready, which means you read it and understand it. Ultimately, you shouldn't have to look up much of anything, and those you do, you generally would be able to understand just from the context anyway. Just my 2 cents.
  13. Yeah, definitely. The higher quality the better. I just streamed it because I'm cheap xD
  14. I wasn't able to decipher what you're trying to say, but yeah they're both great xD
  15. Fair enough, I'm not disagreeing with you; however, it did make me cry Might as well do a dump while I'm here Boku dake ga Inai Machi Colorful (depressing) Kimi no Na wa Ookami Kodomo no Ame to Yuki // Wolf Children
  16. Tsuisou no Augment's common route is entirely devoted to comedy, aside from the very beginning. It does take a "drastic tonal shift" to serious, , but it's overall really good.
  17. When you no longer read VNs, but instead they simply absorb into the walls of your infinite stomach.
×
×
  • Create New...