Jump to content
Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble

ryazyle

Members
  • Content Count

    8
  • Joined

  • Last visited

  1. English being a universal language and having a massive market isn't something I would argue with. But the reason for it could be subjective. Some could say it's because its practical and easy, but for me I think it's more of an historical aspect. Anyways, that's not the point . Japan is the main producer of VNs, and when it comes to translation, the Asian countries that have the similar language construction should have more or less ease. But English a world wide spoken language, having a big market and fans, it is overcoming that disadvantage, being one of the biggest markets in VN. But come to think of it, I do admit that "Korea has more Translated VNs than in English" was a wrong phrase to say because even though Korea has a lot of them translated because of language compatibility, those are just fan translations that aren't even made into patches. So it would be no surprise if China and English has a lot more completed ones. What I wanted to say is, I know muramasa is long, but already having the translation text someone else has already made , I thought it might be possible to make a patch if I knew the methods of using the extract tool.
  2. Well obviously China should have a lot more of them , having so many people and using similar letters.
  3. Yes, that goes with me too. I found just using English versions more convenient than using hookers of my own language . I'm comparatively new to VNs and lack knowledge about the English VN market, but as you've mentioned, it does seem there are a whole bunch of more fans than korea, having a billions of speakers. So I thought even though there are so much more English fans, the discrepancy between English and Japanese made it hard to translate long and complicated VNs like muramasa, baldr sky, dies irae unless a big firm like STEAM stepped up . But on the contrary, there's are not much companies professionally translating Japanese games like steam here in Korea because as you've said, lack of profitability and financial benefit and the negative image of otakus playing visual novels. So fans have to resort solely on hooking . And that there's no huge visual novel network like fuwanovel , the technical knowledge which only a few people possess does not get distributed , making such an awkward and unacceptable result : Fans translate the whole VN without even considering to make a patch from the first place. lol
  4. You're right, even though the structure itself is very similar, if it gets a little too complex, its hard to just rely in hooking and auto-translation. But when it comes to manual translation, however harsh the complexity , its rather easy and takes less time to translate it into the adequate phrases. I think that's why VN's that are entitled " impossible to translate " are fully translated by mere fans, not professionals, in Korea . To them, the difficulty is not the issue than the length, which is why I happened to find one of Muramasa in high quality. Thank you
  5. Actually yes, he translated everything into Korean which is in pretty high quality, and its not an impossible feat compared to English. Its' because the grammar and vocabulary are very similar between the two languages, and makes them easy to learn and translate . Which is also why there are a lot more translated VNs in Korean compared to English. But the problem is, as you've asked, there ain't much korean forums out there where people share deep ideas about VNs. not to mention where any kind of discussion related to extracting and stuff. Mostly, they are ignorant about patches so all they do is just translate everything and put it in their personal blog. Even a full translation of baldr sky is out there which is unpatched. And as you've said I do admit that I don't know my shit and what's going on, but , correct me if I'm wrong, I do believe that the translation itself is the thing that's the chore than the extract and technical stuff, but given that I already have prepared the former, I thought it would not be impossible to make thepatch
  6. Lack of the English version of this game, I initially tried to read this by applying the horizontal text patch and then subsequently hooking and auto-translating it into Korean. This mostly works for most games, given that the grammar structure of Japanese and Korean is very similar, if not identical . But just for the very exception of this game it wouldn't work as pleased : The Japanese in this game is just TOO archaistic for even Korean to be translated in a legible way. There were some people who just put up with the inconvenience and read to the end, but not my case since it was too hard for me to tolerate . I went off for some searching and eventually have found the full translation of muramasa from someone . But the issue here is that I believe he has no interest in making a translation patch for the game. He just translated it and posted it in his blog with the adequate BGM and images per paragraph , making it look like a simple web novel or such. So I thought of making the patch myself using the nitroplus exclusive NIPA engine and the blogger's translation , but that I'm completely a novice to this stuff, I have no idea what I'm supposed to do. Would there be like a generous step - by - step guide for how to use it ? Once I only get enlightened of the process, it should be easy to insert inside the game by just doing copy and paste for each phrase. I'd be really appreciated for any sort of help of this situation.
  7. Hey guys, I'm almost new to VN compared to animes, and I was wondering if there are some VNs with the genre I prefer. What I would like is any kind of anime which is not ONLY just about school life or normal life , but has fantasy / action in it ( Although I don't mind if there are school aspects in it) But aside that , there should be some good romance . For example, the two protagonists fight together against some kind of enemy , develop deep emotions between each other, and try to protect each other no matter what. Since I'm new I can't list any exemplary couples from VN, but if any of you are keen to anime, I really loved the couple from 'Sword art online' , 'btoom', and 'The world is still beautiful'. (Especially sword art online) Even its not like a 100% match for what I've just requested , I'd be really appreciated for any kind of similar recommendation.
×
×
  • Create New...