Jump to content

Kamukan

Members
  • Posts

    47
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Reputation Activity

  1. Like
    Kamukan got a reaction from Skyspades in Data extraction thread   
    Hello.
    I have a project that is making an english patch for psp version of Rewrite and we are having issues with image decoding. 
    The formats are .PT2 and .DAT.
    Can someone help us?
    Here are a link to sample files: https://mega.nz/file/L2IWAKKR#x138U0t4Z_19kH59RSdKx9uJxshfB07Qb_2UBgTKM6k
  2. Like
    Kamukan reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Recently I have trouble either reading VNs or translating (I'm awfully sleepy most of the time, probably due to the weather changes and the fact that now my job starts on 6 instead of 7, so I have to get up at 4:40), but I'm still going little by little. Today I finished Chapter 10 (New Year onsen trip), reaching 82% mark.
  3. Like
    Kamukan got a reaction from Redth_SA in Rewrite - PSP English Patch   
    Hey! Yes, we started QCing a while ago but since me and the QCer is very short with free time, it's being a slow progress. 
    The scripts are all done, but we need to check and correct  the errors (there is a lot of them, believe me) and we need to translate the images.
    The images are in a unknown format and we still need someone capable to extract and repack them, so it's been zero progress on the image side.
     
    And we are recruiting QCers to help us finish this project! We only have one by now and we are really needing it. You only need to have a PSP or PPSSPP and of course, love for Rewrite. 
     
    Thanks everyone for the patience!
  4. Like
    Kamukan got a reaction from Shadow_Galecross in Rewrite - PSP English Patch   
    Hey! Yes, we started QCing a while ago but since me and the QCer is very short with free time, it's being a slow progress. 
    The scripts are all done, but we need to check and correct  the errors (there is a lot of them, believe me) and we need to translate the images.
    The images are in a unknown format and we still need someone capable to extract and repack them, so it's been zero progress on the image side.
     
    And we are recruiting QCers to help us finish this project! We only have one by now and we are really needing it. You only need to have a PSP or PPSSPP and of course, love for Rewrite. 
     
    Thanks everyone for the patience!
  5. Thanks
    Kamukan got a reaction from Shadow_Galecross in Rewrite - PSP English Patch   
    It's full voice and it haves sprites for Inoue. That's it.
    No, it's just for QC. You can do it on a real psp or ppsspp.
    Just remains the images and the QC.
     
    Again, I really need someone to help me extracting and repack the images, if you know how to, please DM me!
  6. Like
    Kamukan got a reaction from Novel21 in Rewrite - PSP English Patch   
    The entire story is all inserted, just remaining a few lines to be translated. I need someone willing to do the QC, since I don't have tim.e If you are interested, please PM me!
     
  7. Like
    Kamukan got a reaction from Shadow_Galecross in Rewrite - PSP English Patch   
    REWRITE - PSP ENGLISH PATCH

    A english port to PSP edition, using Amaterasu fantranslation.
    INFO:
     
    PROGRESS:
     
    CREDITS:
     
    SCREENSHOTS:




     
  8. Like
    Kamukan got a reaction from Shadow_Galecross in Rewrite - PSP English Patch   
    The project is going to be on hold until I solve some deep personal problems and find more time to do it.
    I don't have plans in drop this project, so until I get more time to do the project, I'm going to put it on hold. 
    (I only have time on the weekends, so I'll try to find at least 1 hour to do half of a script. (very slow, but still on work))
    Maybe in June I can get a good time to do at least the Common Route and do the others slowly. Follow the post, so when I return you guys can be adviced.
     
  9. Like
    Kamukan got a reaction from Shadow_Galecross in Rewrite - PSP English Patch   
    The entire story is all inserted, just remaining a few lines to be translated. I need someone willing to do the QC, since I don't have tim.e If you are interested, please PM me!
     
  10. Sad
    Kamukan got a reaction from Happiness+ in Mahoyo/Mahoutsukai no Yoru/Witch on the Holy Night Translation [Chapter 1 & 1.5 COMPLETE!]   
    Learn japanese then. Case solved 
  11. Like
    Kamukan got a reaction from VirginSmasher in Mahoyo/Mahoutsukai no Yoru/Witch on the Holy Night Translation [Chapter 1 & 1.5 COMPLETE!]   
    Learn japanese then. Case solved 
  12. Like
    Kamukan got a reaction from Dillicious in Rewrite - PSP English Patch   
    The project is going to be on hold until I solve some deep personal problems and find more time to do it.
    I don't have plans in drop this project, so until I get more time to do the project, I'm going to put it on hold. 
    (I only have time on the weekends, so I'll try to find at least 1 hour to do half of a script. (very slow, but still on work))
    Maybe in June I can get a good time to do at least the Common Route and do the others slowly. Follow the post, so when I return you guys can be adviced.
     
  13. Like
    Kamukan reacted to RaurosFalls in Musumaker Translation Project (Mikan, Karin, Ichigo, Suika, Zakuro, Yuzu routes complete!)   
    Good news. I was able to get a hold of Tymmur and he says he will be able to make the patch once I am done with the translating and editing.
    I am almost done Ichigo's route. It turned out there were way more lines to do than I thought. Once I am done that (in a few days), I will edit everything that has not been edited yet. That will take another week or two. Then tymmur will take over and make the patch, which hopefully would not be too long.
    Having an editor would be nice. It would save time now and in the future if I didn't need to do it.
  14. Like
    Kamukan reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    So, that's how it would look like without smoothing, in all its pixel glory:

    What do you think, guys? I actually like it, and will probably make it default style, with smoothed images as an option.
  15. Like
    Kamukan reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Thanks. Criticism is much needed for any project. Actually I agree with some of your points.
    I agree, and I didn't do that. It is wrong to say that these games have nothing to do with Sakura no Kisetsu or Tiare, as they all SHARE many of the assets (backgrounds and tachie) done by the same artists. Looking just at the screenshots one could even be forgiven to think that they all have same setting. So in some way, those pictures are kind of "unused assets" - they definitely come from the same "pool". If they were completely unrelated I would have never used them.
    And I haven't added that much - just few backgrounds from residential districts, so scenes outside girls' houses would hapen truly outside the house, and not on one generic street background used over and over, and train station. All those just appear briefly in few scenes.
    Do you feel that way? If so, thats exactly opposite of what I aimed for I wanted to do as little smoothing etc as possible, and to preserve original pixel art character. I explicitly wanted to avoid the "Memorial Edition look". Seems that I've failed at that... Using original versions or adding them as an option is certainly a possibility I will look into. Actually I'm not fully satisfied with current look either.
    I actually played DOS version, and I ejoyed it, indeed. I am used to adventure games. But in this case that system often felt as a chore and distraction - having to click "talk" > "look" > "think" many times while figuring correct order just to read whole scene isn't good for VN. Especially since anyways you HAVE to read it all to progress to next scene.
    So I was just curious, if it would be possible to remake it in a "modern VN" format. I just don't think that actually the gameplay system should be considered main feature of this VN, or what makes it unique. I liked it because of the characters, story, art and music. The system, well... it just was there...
    Also, currently Asenheims web version is playable for free directly from JAST site (including original and Memorial Edition gfx) - so anyone can still enjoy it in close to original form too.
    I'd like to do it if possible as well.
    Unfortunately, AFAIK it isn't possible for me to insert new translation into DOS or PC98 version. While there's a tool to decompile scripts, I'm not aware of a recompiler. And coding all that adv-gameplay system with ren'py would be suicidal mission, at least for me...
    I'm sorry that you feel like my project is disrespectful towards the original, as I feel exactly opposite, but well, there's nothing we can do about this...
    Anyway, thanks again for your feedback.
     
    But certainly, I shouldn't call it a port - it's more of a remake. Will update text in signature...
  16. Like
    Kamukan reacted to eplipswich in Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)   
    Okay, so when I said the partial patch will be out two weeks ago, I didn't mean it as an April Fools' joke (or did I? :p)
    Jokes aside, the partial patch is almost ready for release (in fact, it's already ready). I'm just waiting for the QC to get back to me to make sure the patch works properly before I release it. So I ask for your patience! Hoping to settle this by this week!
  17. Thanks
    Kamukan got a reaction from Colliflowa in Mahoyo/Mahoutsukai no Yoru/Witch on the Holy Night Translation [Chapter 1 & 1.5 COMPLETE!]   
    I don't care if the translation take too much time to be completed, can take more than 3 years to complete, but I'm still going to wait because I know you are doing a amazing job XD
  18. Like
    Kamukan reacted to flamepaladin in Kami no Rhapsody Translation by Rhapsody Translation (Full patch released)   
    Hello everyone,
    I'm here to deliver what you've been waiting for: the partial patch for the game!

    Though I said end of the month, to think I'd actually upload it on the very last day of the month, and for some of you, it's already April 1st...
    But even if it's April Fool Day for some of you, I assure you that this update is not an April Fool joke .
    Now then, let's talk about the patch:
    - The patch contains the first 3 chapters of the game: Prologue, Chapter 1, Chapter 2.
    - All tutorial images and basic info images are also included in the patch. Though there are still some Japanese texts in them, all of the help texts have been translated. I'm sure they'll prove helpful if you decide to play the game with this patch ^^.
    - Unfortunately. we weren't able to finish the Menu Images in time for this patch. However, you can use ZAP Interface Patch in case you need them. Though there are some differences, they shouldn't be any glaring differences. If you do use ZAP patch, please apply their patch first, and apply ours on top.
    - While the God Medal Icons aren't translated, their descriptions are fully translated. If you use ZAP Patch, some God Medals icons will be translated. However, their translations of the God Medals' names may be different from ours.
    - The Map Icons aren't translated, but the Stage Names when selecting stages are fully translated. If you find it hard to navigate like this, please use ZAP Interface Patch. Though there will be differences, they should be similar enough for you to understand where to go next.
    - The missions, sub-missions and dialogues for each stages are also fully translated. All units and their descriptions on the battlefield are also translated.
    - Since the Append is not fully translated, it is not included in this patch. This also includes the Loser's Maze. That's why please remain on the winner's side for now .
    How to apply the patch (for both this patch and ZAP patch):
    All you have to do is extract the patch(es) in the root directory of the game, and it should work fine. Please tell me if it doesn't work for you, I'll see what I can do.
    I think that should cover everything in this patch.
    Please keep in mind that this is not the final version of the translation. We'll continue to improve it, so there may be some differences between this patch and the final patch. Please think of this patch as a teaser of sort, a taste of what is to come .
    Though I've played through and checked this patch, I may still have missed something. If you notice any problem (typos, text display problem, etc.), we'd appreciate it if you could take a screenshot and send it to us. We'll fix it for the next patch.
    Any feedback is very welcome. That's why if you use this patch, we'd love to hear your thoughts on what we should improve/change.

    Finally, here's the link to the patch (it's the same link to the MEGA drive in the OP):
    https://mega.nz/#F!MstRHI6S!bQVaRTSLnwQPNjYuCJKfpw
    That's all for this update.
    Thank you for reading, and see you next time ^^.
  19. Thanks
    Kamukan got a reaction from yelsha57 in Rewrite - PSP English Patch   
    Project is still alive, I'll update the progress when I finish more scripts. 
  20. Thanks
    Kamukan got a reaction from Redth_SA in Rewrite - PSP English Patch   
    Project is still alive, I'll update the progress when I finish more scripts. 
  21. Like
    Kamukan reacted to Hojo Jun in Rewrite - PSP English Patch   
    Awesome~ Kamukan-kun, hope you will still continue it~ (≧▽≦)b
  22. Like
    Kamukan reacted to Colliflowa in Mahoyo/Mahoutsukai no Yoru/Witch on the Holy Night Translation [Chapter 1 & 1.5 COMPLETE!]   
    As most people point out, translating is a tough job. But the real hurdle is the quality and accuracy of it, and I might be the worst person to rely on for you guys, because of my perfectionist streak/complex which is the primary source of my frustration everytime I look back on what I did, and right now I'm being like "wth was I thinking!?"
    There's also issues with the currently released chapters. I won't take the links down or anything, but I will update once/if I get to it
    Thanks for your patience, guys. It means a lot.
    As for those who want to translate it themselves, by all means. It doesn't hurt to pick up Japanese as a skill.
  23. Like
    Kamukan reacted to tenshi25 in Pure x Connect Translation [Prologue and UI patch released]   
    Status update
    Prologue progress:
    Translation: Complete
    Editing:        1798/2120
    QC:             In progress
     
    Overall progress:
    Translation: 5043/43896
    Editing:        1798/43896
     
    @crying joins us as an editor and QC.
    We will release a partial patch soonTM, once the prologue editing and QC are finished, anyone interested in helping us proofreading the partial patch will have the benefit of having early access, so please contact me if that's the case.
  24. Like
    Kamukan got a reaction from adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Good luck with your project! Seems pretty good XD
  25. Like
    Kamukan got a reaction from Redth_SA in Rewrite - PSP English Patch   
    REWRITE - PSP ENGLISH PATCH

    A english port to PSP edition, using Amaterasu fantranslation.
    INFO:
     
    PROGRESS:
     
    CREDITS:
     
    SCREENSHOTS:




     
×
×
  • Create New...