Speaking of experience, I totally agree. I tried using MT at some point after I had it recommended. The quality sucked and I was told I just had to do this and that and the quality would improve. I did, but it still sucked and then I had to do some other stuff as well. Eventually I just gave up and declared if I had used the time on actually learning Japanese, I would have learned enough to make it useful at that point. It's worse than just waste of time, it actually lures you away from aiming for a real solution.
Looks like it's time to repeat the results from my experiment. Once I decided to abandon MT and see how far tools could aid in making a human translation. Mind you this was before I studied any Japanese. I set up my computer to pass words, write romaji furigana and hovering over a word would look it up in a dictionary. I also had found a paper online with all the particles explained, which I had next to me. Using this setup I went ahead and translated 20 lines in Musumaker. After that a real translator to correct the lines and I studied the changes. It resulted in:
A number of the lines could easily rival MT translation in accuracy
only 3 lines had completely missed the point (and I knew that. I kind of gave up)
complete lack of knowledge of grammar was the cause of most of the issues
After around 10 lines I could start to recognize words and had an idea of the meaning before looking them up
Now take the hours it takes to figure out how to set up a machine translation and use those hours on studying Japanese, then even if the MT gets as perfect as possible, your own translation could rival in quality and unlike the machine, you will get better with practice.
You will need to study. For instance hiragana is a must in the long run, but I don't think it's a good idea to start by studying them. The problem is that just memorizing them is hard and no fun and if you don't use them, you will forget them again. Read VNs with romaji furigana and in parallel with that study hiragana. This way you will see the hiragana you just learned and this will greatly increase the chance of remembering them.
You often benefits the most from using your native language. While most study material is only available in English, the amount and quality available in German is supposed to be good and better than most non-English languages. Try googling in German.
You did reveal one good start, which is the fact that you know a foreign language. Going from one to two languages is really hard. Going from two to three is easier and after three you sort of cracked the idea of handling languages.
Pretty cool! I think I've seen you in a few Youtube comments, especially on my video "Every Version of My Glorious Days", thanks for that btw. (: Let me know how you do in Daibanchou!
Well, uh, if you have a USB auto sex sleeve then you can adjust the speed of it there, and ... "enjoy" the H-scenes even more.
I'm not sure if that was something that they sold with the original Libra, or if this was some kind of special item sold with the localized version.
Either way, if you don't have the sleeve, they I wouldn't worry about that setting.
If you do have one... then go nuts.