Jump to content

eplipswich

Members
  • Posts

    53
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    15

Posts posted by eplipswich

  1. So, as of this post, the TLC is finally 100% complete. Yes, finally haha. So sorry for the very long delay, but with my new job and all as mentioned before and some lack of motivation, I haven't had much time for TLC. But now, with the TLC complete, we can finally almost see the light at the end of the tunnel.

    So what does this mean? Of course, it's still not quite done yet because we have 1 more stage to go through: the QC. This one, I won't be able to tell the estimated time this will be done, but hopefully it can be completed by this year so we can finally release this patch to the public.

    Once again, thank you all for those who are still sticking around. We're almost there!

  2. There's definitely nothing going on behind the scenes, don't worry guys. Nor am I looking for profit whatsoever. Fact is that I've been busy lately ever since finding a new job a few months ago, and I don't like to get rushed.

    That being said, I can't and won't confirm when I will finish this, but I've been doing my best to make progress and finish this, while at the same time not rush to give you guys a rushed translation, so I would appreciate if people can be patient and not spread rumors or make wild speculations. Thanks for your understanding!

     

    On 9/21/2021 at 6:33 PM, frogstat said:

    From the reddit thread:

    "I prefer not to go into too much detail about the situation, since it'd mean airing out some tensions between myself and the lead translator publicly"

    Yeah, shit's happening behind the scenes and there's tension between the project members.

     

    Also, this has been blown out of proportions. To clarify, he has been trying to get me to release the translation quicker, when really, I don't want to be rushing my translation especially with my new job now. So that's that. Either way, there's no actual tensions in the team, so don't worry.

  3. It is done. The translation is officially 100% done 😃

    Progress will now move on to post-translation, where there's TLC and QC to be done. I'm hoping to finish everything else and release the patch by end 2020 (unlikely, but hey, you never know). If not, then at least get the TLC done by end 2020. So do refer to the TLC tab of the sheet for progress on the TLC.

    I will save my translation remarks for after the patch is fully released. For now though, rejoice that the translation is done! Yay!

  4. On 11/12/2019 at 6:38 AM, ycleped said:

    @eplipswich Thank you so much for your hard work and all the hard work your team has put into this translation project!

     

    I would very much like to do a Let's Play on my YouTube channel of this game using your translation. Do I have permission to use your translation for it? Would you prefer I waited until the translation was completely finished? I just want to make sure you're cool with whatever I do since you spent so much time on this!

     

    Yeah sure, feel free to! And yeah, I would prefer you wait for the full translation so that I can at least fix some more things first :)

    Quote

     

    According to VNDB page on the title there aren't any bad ends otherwise it would list them on the tags for it, it uses a Ladder Structure which I believe is a new tag they came up with since when I played Grisaia no Kajitsu (it's one of the titles that has it now) a long time ago I'm pretty sure that tag wasn't there, there aren't that many titles that have it though.

    I've noticed even if you choose what would normally be a bad choice it actually will choose the right one just with a little extra from the MC.

    About that website, I did find one from a thread on VNDB but it's in Japanese and can't be translated to English for whatever reason, I've come to the conclusion that a walkthrough guide isn't necessary for this title.

     

    The structure is basically the same as G-senjou no Maou - The Devil on G-String, except there are no bad ends in this visual novel.

     

  5. So I'm sure most of you have realized by now that I've finished translating the main story :P. Never had I translated something faster than any other parts of the story, also because I knew that I was at the last stretch at least for the main story.

    So now, all that's left is translating the side stories/appendix stories. I will be translating the side stories while the rest of my team handle the editing and QC of the main story, so chances are, I might finish translating the side stories as well before they finished their editing and QC of the main story.

    My original plan was to release another partial patch covering just Saint Irene's chapter and fixes for Eris' chapter, but seeing that I'm done translating the main story, I might hold out until we're done with everything, including the side stories.

    But yeah, either way, milestone achieved! Yay!

  6. On 5/19/2019 at 8:19 PM, Kazami Yuiji said:

    And Eris chapter is why I'm playing this VN :P

    Tho about the online excel file, are you gonna change the stats for Eris' route translation to your "re"-translation progress ? (And I hope that the first translation doesn't contain too many errors for the correction to take too long...)

    I might not change the stats since I might not take too long for the correction. Maybe a month at most. We'll see how things go. If it's going to take too long, I'll be adding the stats and I'll let you know :)

  7. About that picture, I am well aware of it and it is indeed good constructive feedback, so it's all good. Also note that all the lines in that picture are in Eris' chapter only and not the other chapters. The truth is, Eris' chapter was translated by another translator, and while I did TLC of it, it seems I didn't do a thorough enough TLC (I didn't think it would be that serious), so no excuses there. Hence, I'm currently relooking into Eris' chapter (now that I'm done translating Licia's chapter) and ironing out the spotty translation mistakes in there.

    That said, I might release another partial patch which will not only feature the fixes in Eris' chapter, but also adds Saint Irene's chapter (Chapter 3). We'll see how things go :)

    More importantly though, it would be great if I can get feedback on the prologue and Fione's chapter, because those 2 chapters are translated by me, and there hasn't been any major feedback on those 2 chapters.

    Eris' chapter is also the reason why I'm translating this VN solo now btw.

  8. 2 minutes ago, nahucirujano said:

    Thanks for all your hard work.

    Guys, a question. For now I'm only interested in playing Eris' route.

    The patch covers "Eris' Chapter", so this means the entire route? One chapter is a full route? Or every route story continues in later chapters.

    Well, actually, the structure of Aiyoku no Eustia is more like G-Senjou no Maou, meaning each chapter is centered on a heroine, but is part of the main story with a branch that leads to the heroine's ending. So making the right choices will lead to Eris' ending. Otherwise, the main story will continue to the next chapter which will focus on another heroine.

  9. Partial patch is now out! Link below and also in the first post:

    https://mega.nz/#!no0DyQza!DZShSFgME_-iW6vaEdYy3oek-794a1yiuiW48U05dBQ

    This partial patch covers up to the end of Eris' chapter (Chapter 2). Just extract the files from the zip and overwrite the game files.

    Some points to take note:

    - If you are playing Aiyoku no Eustia from a save file from the old Yandere English patch and apply this new patch, you will notice that upon loading the save file, the first line of the save file will appear gibberish. Don't worry! Just Quick Jump to a previous line. The previous line will appear gibberish, but subsequent lines will appear as normal.

    - If you are playing Aiyoku no Eustia for the first time, you don't need to worry about the above point.

    Sorry for the long wait, but I wanted to make sure the partial patch is in good condition before I release it. So here you are. Hope you enjoy!

    Quote

    So has the partial patch up to eris been delayed if not canceled? Its been a fair bit since any news has been dropped on that so I'm curious as to the current status on that. If it has been canceled in favor of focusing on translation work then i think it would be good to relay that so we can temper our expectations to a more reasonable time frame.

    I'm not sure if this sounds pushy or needy or anything but I'm simply curious as to the state of affairs regarding the partial patch. earlier comments indicates it was practically ready.

    It definitely isn't canceled! I was just waiting for the QCer to finish his QC before I set up the patch (it took him a while because of life getting in the way). So yeah :) Thanks for your comments btw!

  10. Okay, so when I said the partial patch will be out two weeks ago, I didn't mean it as an April Fools' joke (or did I? :p)

    Jokes aside, the partial patch is almost ready for release (in fact, it's already ready). I'm just waiting for the QC to get back to me to make sure the patch works properly before I release it. So I ask for your patience! Hoping to settle this by this week!

  11. On 01/12/2018 at 3:45 PM, AdrianTran said:

    Any news regarding the release of the partial patch?

    Still working on the playtesting part. I'm checking things on my end first, but I'm getting closer to finishing it. Then I can send to QC.

    Hopefully, we can still release the partial patch by the end of the year. Fingers crossed!

  12. So just to give an update: I finished translating Saint Irene/Lavria's chapter (Chapter 3) last Friday ^^. Just didn't get to post an update here until now.

    Next up would be Chapter 4 (Licia's chapter), and this is going to be the longest chapter to translate with about 12500 lines, so yeah, it's going to take me quite a while to finish translating this.

    As for partial patch-wise, I'm still doing final checks on Chapter 2 (Eris' chapter) before handing it to QC. QC on Prologue and Chapter 1 (Fione's chapter) is more or less done, so just Eris' chapter left and some final checks before we release the partial patch :)

  13. On ‎19‎/‎06‎/‎2018 at 8:55 AM, littleshogun said:

    Just want to bump this, and I kind of want to ask something as well. Did you decided to translate Colette's arc as well, and will you add it to the patch? I ask this because I saw some progress for that arc as well, and if that's the case then I'm more or less fine with that. Good luck.

    Hey, sorry for the very late reply, but most likely not. I'll be saving Colette and the remaining girls' arcs (as well as the side stories) for the full release, so yeah :)

  14. On 5/2/2018 at 6:35 PM, Loksfox said:

    Congratulations, i would really enjoy if we could get a partial patch with both heroine's routes, but if it would take a lot of time, time that could be used to translate the game faster than i rather wait, thanks for your work, i'm really happy to finally be able to play this vn. :D

    That's the plan. We're planning to release the partial patch containing both Fione and Eris' chapters (minus their side stories). No confirmation date on the partial patch release yet (there's still some stuff that needs to be done on the editing, TLC and QC side), but look forward to it when it's announced!

  15. On 2/28/2018 at 12:45 PM, Huang Ling Yin said:

    afaik bgi store their font settings on _bp files under either sysgrp or sysprg, just use bgitools from tlwiki to dump the _bp files and use text crawler to serach the font name, the default font should be MS Gothic, once you found it, change MS Gothic to your custom font

    edit:
    looks like Aiyoku no Eustia dont have font setting like any other bgi games...

    Actually, Aiyoku no Eustia does have font setting. It's under System Setting iirc. You can choose between MS Mincho or MS Gothic

×
×
  • Create New...