Jump to content

Fraiziar

Members
  • Posts

    19
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Fraiziar

  1.  

    Amairo ï¼ Islenauts

    DISCONTINUED

     

    1. VN Info

    Spoiler

    Title: Amairo * Islenauts

    Publisher: Yuzusoft

    VNDB: Link

    2. Synopsis

    Spoiler

    Even though he had secured a teaching job after graduation from university, he was unsure if he wanted to continue being a teacher. One day, he was invited to be a teacher at a girl’s school… on the floating island!? Raizerg has streets reminiscent of Europe in the Middle Ages, employs fantasy technology and is inhabited by various races only thought to exist in a dreamworld. How will his new teaching life unfold in this fairy tale-like setting?

    3. Project Introduction

    Spoiler

    Previously there was a partial patch released for this game, in which up to chapter 3 of the common route was translated and inserted, but up to the end of chapter 5 was actually translated. I took the liberty of making new insertion tools and inserting the missing chapters 4 and 5 as translated by the previous team, and packaged it back into a new patch. I now plan on continuing the project, starting with Masaki's route.

     

     

    4. The Patch/Progress

    Spoiler

    So before you download the patch there are several warnings I need to put forth.

    I by no means guarantee accuracy or quality at this stage. This patch was quickly thrown together based off of the script files that the previous team released Here. The script files they left behind had several instances of mistranslation and many lines need to be TLC'd. As such there are many lines that are marked with "TLC" on them, and those marks might not disappear for some time. 

    Additionally, the method by which I insert the scripts and package them isn't perfect, and I'm still working on the flaws. Therefore there might be issues in the way the game runs or how content is presented; I'm not sure, I haven't fully tested everything yet.

    If you are displeased with the state of the patch, please give a detailed list of reasons why, and I will make sure to work on them. (Also, come over and help if you feel you can do a better job!)

    CONCRETE FILE BREAKDOWN

    Spoiler

    -------------------------------------------
                     COMMON/NORMAL END
    -------------------------------------------
    000-previously complete needs QC and TLC
    101-previously complete needs QC and TLC
    102-previously complete needs QC and TLC
    103-previously complete needs QC and TLC
    201-complete needs QC and TLC(3-1 through 3-4)
    202-complete needs QC and TLC(3-5 through 4-3)
    203-complete needs QC and TLC(4-4 through 4-6)
    301-complete needs QC and TLC(5-1 through 5-3)
    302-complete needs QC and TLC(5-4 through 5-7)
    303-complete needs QC and TLC(5-8)
    401
    402a
    402b
    402c
    402d
    402e
    403
    ------------------
        (AIRI?)
    ------------------
    a01
    a02
    a03
    a04
    a05
    a06
    a07
    a08
    a09
    a10
    a11
    a12
    a13
    a14
    a15
    a16
    ------------------
        (KONOKA?)
    -----------------
    k01
    k02
    k03
    k04
    k05
    k06
    ------------------
       (MASAKI)
    ------------------
    m真咲ルート01 
    m真咲ルート02
    m真咲ルート03
    m真咲ルート04
    m真咲ルート05
    m真咲ルート06
    m真咲ルート07
    m真咲ルート08
    m真咲ルート09
    ----------------------
    (SHIRLEY?)
    ----------------------
    s01
    s02
    s03
    s04
    s05
    s06
    s07
    s08
    s09
    s10
    s11
    s12
    ---------------------
           (YUNE?)
    ---------------------
    y01
    y02
    y03
    y04
    y05
    y06
    y07
    y08
    y09
    y10
    y11
    y12
    y13
    y14
    -----------------------
              (TIA)
    -----------------------
    ティア_シナリオ_その1
    ティア_シナリオ_その2
    ティア_シナリオ_その3
    ティア_シナリオ_その4
    ティア_シナリオ_その5

    MISC

    charvoice.scn
    classlist.scn
    scenelist.scn
     

     

    And Finally, the current patch link as of September 23rd 2019

     

    CANCELLED AFTER BEING REQUESTED BY NEKONYAN

    5. The Team

    Spoiler

    Translator(s): Fraiziar

    Hackers(s): Fraiziar

    Editor(s):cloudydaze0875

    Quality Checker(s):N/A

     

    For anyone interested in helping, please join my discord server and PM me!

     

    Disclaimer-I'm not very good at forum-posting.

  2. 11 hours ago, Kirashi said:

    Did you translate Erika routte from scratch or only the missing lines? will you only translate erika? I think haruna is missing as well in the actual patch

    We plan on going over all the translation eventually, but we've only touched the untranslated text thus far. we plan on doing all three missing routes (Erika, Haruna, and True). Hopefully it won't take too long, though real life is a bitch.

  3. 1 hour ago, The Last Melody said:

    Wait, you were?

    And many were TLd, but then HDD died, and now no new ones are :(

    Would love it if you would help with TL thou, cause, theoretically, double the people with skillz, double the speed, amirite?

    Yeah, I was offerring to help with the translation, hacking, and everything in between. I can't claim to be fluent in Japanese, but I do know how to translate to an extent. I'm currently translating http://www.novelupdates.com/series/i-got-reincarnated-and-mistaken-as-a-genius/ to english on an irregular basis, so I don't see why I can't help with something else too, if irregularly.

  4. 4 minutes ago, The Last Melody said:

    Nah, too lay lay for all that work, there's only one TLer anyways. And as mentioned, I do have the old tools now, so I don't really need much help anymore. But thanks for the offer and for the work you have done.

    what do you mean only one TLer? I was offering to help with the translations :|

    Of course if the scripts are all already translated then I guess I'll just get to work on another August title, like finishing the one for aiyoku no eustia.

  5. 26 minutes ago, The Last Melody said:

    Sorry for the late answer. Someone died, been busy, and sad.

    As it turns out, I had the tools stored on my email server, luckily, since my old HDD died.

    However, dead HDD, means no TLd scripts, as it is 100% dead. Likely physical damage, judging from behaviour T_T

    So does that mean you have absolutely nothing done on it? because if so I can help with getting started I suppose. Some time next weekend I'll have time to write a program to extract all the untranslated lines and such, and then we can put all the lines in a public googledoc spreadsheet. once we finish translating certain files I can try reinserting the files every one in a while to make sure there aren't any problems.

     

    Also, if you don't plan on updating/keeping your site, I can post it all on my site that I use for my translations.

  6. On 1/10/2017 at 5:02 AM, The Last Melody said:

    Why would you even need to change it? What tools did you use thou?

    Idk why the tools I use change the encoding, maybe it's due to the programming language it was made in, or the fact it's going from japanese text which uses wide characters in unicode, to english which might use ANSI (which doesn't support double width characters).

    basically the point is we probably won't be able to use japanese characters too easily if we are inserting things, but that isn't really an issue for translation.

     

    I used AnimeED (http://wks.arai-kibou.ru/ae.php) to unpack the .arc files, which are archives. in Fortune Arterial, the script files are in data01000.

    The script files are unreadable as they are, so I use The Decoder in https://github.com/xupefei/BGIKit to decode the .dat files.

    then I modify them manually via notepad++

    and use the Encoder again from the second link, then repack into a .arc fle again using the first link. I plan on building a program to encorporate all of this, but I'm a busy college student so I might not have time.

     

  7. 7 hours ago, Nandemonai said:

    Looks like some kind of scripting error.  First, punctuation like that is obviously not normal.  But more than that, this line is not intelligible Japanese.  It's word salad.

    I think it has to do with the insertion method I used, which might change the text encoding from UTF-8 to something else. It shouldn't be an issue if it's all put into english though. (at least I think)

     

  8. 6 hours ago, The Last Melody said:

    Can ya hack?

    Actually, upon further investigation I have been able to insert text into the game as well as extract the text, though through a very tedious process. also any remaining japanese text becomes garbled after I insert new text. I don't think the garbling will appear if the whole file is translated though.

    w2ujuT6.jpg

    Japanese text afterwards:

    lc7W6VK.jpg

  9. 4 hours ago, The Last Melody said:

    Can ya hack?

    I know how to use tools, but without the tools I can't do much. I thought you got the tools from Frank? or at least, he said he would send it to you in a previous post.

    Although I can help with the hacking if given the insertion tools and such, I was asking if you needed help with the translation part of the project.

×
×
  • Create New...