Jump to content

Infernoplex

Members
  • Posts

    1212
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    14

Reputation Activity

  1. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Thanks for the words of encouragement
    And as for progress report - today I checked chapters 10 & 11, so that means 85% done.
  2. Like
    Infernoplex got a reaction from Dreamysyu in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    This is only natural. Just don't think about it too much. I struggle with it myself sometimes, but I don't let that discourage me.
  3. Thanks
    Infernoplex got a reaction from adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    This is only natural. Just don't think about it too much. I struggle with it myself sometimes, but I don't let that discourage me.
  4. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    So, after quite a long break, today I finally had another proofreading/TLC session, and so I reached 60% mark, going over most of the 8th chapter.
  5. Like
    Infernoplex got a reaction from flow12345 in Help! I want to translate game of siglusEngine, but there is no "scene.pck" in the package   
    I see. Yeah, if it's a Korean TL, then that makes sense. Anyway, for Siglus, I think some fanTL groups worked with it before, so you may want to contact those.
  6. Like
    Infernoplex got a reaction from fer.hyve in Hi all!   
    The projects look nice 😤 Good luck with them!
  7. Love
    Infernoplex reacted to fer.hyve in Hi all!   
    Thanks!
    Actually we're working in two related projects. The first one is a software to create visual novels and publish it as iOS apps. It's called Boken Engine and is available here. The other is a visual novel app using the former tool and we're still in the first steps. Its name is The Ikkai Saga, curse of blood, and is also available here. Feel free to take a look and provide feedback if you want.
    Thanks again for the warm welcome!
  8. Like
    Infernoplex got a reaction from fer.hyve in Hi all!   
    Hello and welcome
    What's your project, by the way?
  9. Haha
    Infernoplex reacted to Stormwolf in The Bare Minimum Required to Read Visual Novels in Japanese   
    And don't ask too many people because your learning workload will massively increase for each person you ask for tips
  10. Haha
    Infernoplex reacted to chasekilleen in Hana no No ni Saku Utakata no   
    null
  11. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    So, as expected, now I'm progressing much faster with a TLC - even though I can't do it everyday, I already reached 42% (finished 7th chapter)
  12. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Today I reached 23% mark on TLC. I think that from now on, as I go on, I should be able to gradually go faster, because it was the beginning chapters that were the biggest mess.
  13. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Today I resumed my TLC work, pushing progress counter from 7 to 10%
  14. Love
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Sadly I got interrupted by life again... But I'll try to get back to it as soon as possible.
  15. Love
    Infernoplex reacted to Bathhouse_Owner in Noratoto - 18+ Restoration Project   
    Well, since Marko is MIA, it's up to me to do the updates. And get back on the project I guess. Anyway...
    As you might have noticed, someone uploaded a restoration patch for the Vita version of the game. Initially we were planning on cooperating with him to port said patch to the PC version. However it came to light that this patch used machine translation, thus we will not use it on this project. It was too good to be true, I guess.
    Regarding the project itself: Yuuki's H-scenes are 100% translated and edited, and the patch was supposed to drop this month. However, we found a bug present in all H-scenes, and the hacker is too busy with IRL stuff to fix it, so we decided to shift it to next month.
    MANY thanks to NTRanon who translated Yuuki's H-scenes, he's a saint and we don't deserve him.
  16. Like
    Infernoplex got a reaction from Funnerific in How do you prefer these type of words/phrases (English) translated in visual novels you read?   
    1) I have no hard feelings about this either way, as long as it's consistent throughout the translation of the work. So if the TLer decided to keep honorifics, they better stay there till the end.
    2) Same opinion as with the honorifics. No hard feelings either way, as long as it's consistent and matches the tone of the character who's speaking it.
    3) Depends on context. In some works, you can get creative about this. I guess "tsundere" would be fine to keep, but where does one draw the line? At "mayadere"? "Coodere"? Luckily, I don't think I've seen these rarer ones appear in dialogue or narration of some VN, but personally, I'm not sure I'd keep these if I worked on a VN where they appear. Some of these "dere" variants aren't as well known as "tsundere".
    4) I prefer western order, for reasons.
    5) Definitely something that doesn't need to be always TLed literally, except in cases where it makes sense for the character to speak that way (which rarely happens, really). Not saying one can't use "it can't be helped" for it, but I usually rewrite around it if I see it.
    6) Same as with "shouganai/shikata ga nai".
    7) Definitely 100% liberal. And it's the number one reason I hate puns in Japanese. They're the hardest to carry over in translation. You really need to find something in English that would work in a similar way. I'm not a fan of TL notes, so I'd rather see an English pun here instead.
  17. Like
    Infernoplex got a reaction from Dreamysyu in How do you prefer these type of words/phrases (English) translated in visual novels you read?   
    1) I have no hard feelings about this either way, as long as it's consistent throughout the translation of the work. So if the TLer decided to keep honorifics, they better stay there till the end.
    2) Same opinion as with the honorifics. No hard feelings either way, as long as it's consistent and matches the tone of the character who's speaking it.
    3) Depends on context. In some works, you can get creative about this. I guess "tsundere" would be fine to keep, but where does one draw the line? At "mayadere"? "Coodere"? Luckily, I don't think I've seen these rarer ones appear in dialogue or narration of some VN, but personally, I'm not sure I'd keep these if I worked on a VN where they appear. Some of these "dere" variants aren't as well known as "tsundere".
    4) I prefer western order, for reasons.
    5) Definitely something that doesn't need to be always TLed literally, except in cases where it makes sense for the character to speak that way (which rarely happens, really). Not saying one can't use "it can't be helped" for it, but I usually rewrite around it if I see it.
    6) Same as with "shouganai/shikata ga nai".
    7) Definitely 100% liberal. And it's the number one reason I hate puns in Japanese. They're the hardest to carry over in translation. You really need to find something in English that would work in a similar way. I'm not a fan of TL notes, so I'd rather see an English pun here instead.
  18. Like
    Infernoplex got a reaction from adamstan in How do you prefer these type of words/phrases (English) translated in visual novels you read?   
    1) I have no hard feelings about this either way, as long as it's consistent throughout the translation of the work. So if the TLer decided to keep honorifics, they better stay there till the end.
    2) Same opinion as with the honorifics. No hard feelings either way, as long as it's consistent and matches the tone of the character who's speaking it.
    3) Depends on context. In some works, you can get creative about this. I guess "tsundere" would be fine to keep, but where does one draw the line? At "mayadere"? "Coodere"? Luckily, I don't think I've seen these rarer ones appear in dialogue or narration of some VN, but personally, I'm not sure I'd keep these if I worked on a VN where they appear. Some of these "dere" variants aren't as well known as "tsundere".
    4) I prefer western order, for reasons.
    5) Definitely something that doesn't need to be always TLed literally, except in cases where it makes sense for the character to speak that way (which rarely happens, really). Not saying one can't use "it can't be helped" for it, but I usually rewrite around it if I see it.
    6) Same as with "shouganai/shikata ga nai".
    7) Definitely 100% liberal. And it's the number one reason I hate puns in Japanese. They're the hardest to carry over in translation. You really need to find something in English that would work in a similar way. I'm not a fan of TL notes, so I'd rather see an English pun here instead.
  19. Love
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Big news!
    Today I reached the end of the script, and that means, that first retranslation phase is completed .

    Now I'd like to check first few chapters once more, and then hand it over to the editor. @Plk_Lesiak - would you like to try editing it?
    In the meantime I'll try to insert Japanese text into Renpy thus making JP Renpy version. And then, when English text is completed, I'll add it.
    Also, I'll try once more to make upscaled/smoothed set of images, but this time I'll do this manually, just recoloring them pixel by pixel - in order to retain original's pixel art feeling. Those automatically smoothed images I showed earlier aren't good enough. And sometimes they're outright ugly.
  20. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Today I did two scenes - Shouko's which is perhaps the lamest one in the game, and Ruri's, which is the best one (as well as whole Ruri's route). 96% done.
  21. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    And Aki's H-scene is done. 97%
    Now what is left is Seia's and Meimi's h-scenes, and short epilogues that accompany final CGs, right before credits.
    I don't like Seia's h-scene too much - it's perhaps at 7th place out of 8 - with the last place belonging to Shouko
    It feels like this scene exists only to satisfy readers with nun fetish I mean, the scene itself isn't that much different from all the others, and it even features some nice interactions, but the whole "fucking girl wearing nun robes in abandoned church" setting turns me off.
  22. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Today I did Mio's h-scene. I think it's one of the better sex scenes in this VN (together with Ruri's), but translating h-scenes is nightmare in general. I feel sorry for whoever will have to edit that
    Thankfully, scenes in this game are short, and just one per heroine.
  23. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Today I did Reiko's and Kiyomi's H-scenes, which brings us to 92%.
  24. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Another progress report. It seems that I get to work on this project around the actual Season of Sakura
    Whatever, today I finished all four confession scenes in Chapter 12.

    So now we're at 90%
    Now all that remains are actual endings. ~1500 lines left to go.
     
  25. Like
    Infernoplex reacted to adamstan in [project] Sakura no Kisetsu Ren'py remake project   
    Recently I didn't have much time, so there was looong break. But I hate the thought of abandoning this project. Today finally I managed to go over some 300 lines, thus finishing retranslating Chapter 11 (Valentine's Day) and bringing completion counter up to the 85% Now what's left is Chapter 12 (White Day - Shuuji's reply to girls' confessions), and endings. Around 2200 lines.
×
×
  • Create New...