Jump to content

Infernoplex

Members
  • Posts

    1212
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    14

Everything posted by Infernoplex

  1. Are you using gss-dev? That tool's outdated. I'm not even sure it would work on Win11. Maybe that's why you're getting errors. It's also possible it doesn't support the SystemNNN version of the game you're trying to use it on. I suggest you try VNTranslationTools instead.
  2. Not all hentai stories from that period are as good as Bible Black, the ultimate kamige from the early 2000s Both the visual novel and its H-animation counterpart were good. What's that got to do with this VN? Nothing, but I couldn't help but get reminded of the VN after I saw you post about this oldie from the early 2000s. The artstyle also reminded me of that era.
  3. Is this from the group that made that awful Flyable Heart "translation"?
  4. Not just Wendybell but some other brands, too. Japanese engine programming's often a mess. And it tends to not work well on non-Japanese configured systems.
  5. From my experience with Wendybell VNs before—did you try changing the calendar to Japanese format? I know, it sounds weird, but that's what fixed it for me back in the day. Dunno if it will work for your VN or not, but give it a try. Nothing to lose, after all.
  6. Nice. Never read the fanTL, so it's the right time. Hope the official localization will be good.
  7. Great if it's not an edited machine translation project. Seen a few Silky VNs translators before, but they were all doing machine translation or edited machine translation.
  8. Why limit yourself only to those three brands? You can translate everything that exists in no time with some clever translation set-up.
  9. Nice, Tsukikana machine translation incoming Now seriously, people, please find better things to do with your free time.
  10. Yes, I've been talking about this in private for a while now. The output of the VN industry in Japan has changed a lot in recent years. And not for the better in my opinion.
  11. For biggername titles, their translations are good. For shorter and less noteworthy VNs, it's a mixed bag. Nukige and similar suffer from some obvious QC and editing issues, but are nonetheless playable. If you're looking to grab biggername VNs from them, it should be fine. However, for titles not available on Steam, you may have trouble buying them directly through their own site. Some cards just don't work, and you have to go to Offgamers to buy coins (the currency their site uses).
  12. Edit: That's like you're eating fish and being like, "Yeah I haven’t tasted chicken before, but this totally tastes like it!"
  13. Fair enough. I didn't know that. Never used it myself since MTL bores me.
  14. You can do that already by just playing the uncensored JP version of Noratoto 2. SugoiTranslator makes this easy. Another solution is this. No need to wait for machine translation patches.
  15. I know a tool for it popped out recently.
  16. Is that DeepL? Anyway, if there's no setting for it in the config, you'll have to find a hacker to change it.
  17. Majiro engine is problematic. What VN is it, anyway?
  18. It asks you to insert the disk of the game. I assume you pirated it and didn't crack it (assuming the VN has a crack in the first place).
  19. This is only natural. Just don't think about it too much. I struggle with it myself sometimes, but I don't let that discourage me.
  20. Your English seems bad. Why would you want to translate anything? (I assume you're asking for help with script extraction, and that you want to translate into English.)
×
×
  • Create New...