Jump to content

Sharin-Sub

Members
  • Posts

    20
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Sharin-Sub

  1. In the script, Sou was comparing Airi's pussy with meat.

    He said clearly "Niku"

    「いや、パンツじゃなくてな。
     俺はその内側に閉じ込められた肉をだな――」
     
     
    肉 = niku = meat
     
     
    Previously he said: 
    ...Hm? Oh, wait!
    The term "meat" is not quite right.
    ;;――ん? おっ、いいな!
    ;;『肉』という表現はなかなか悪くない。
     
    #Page-Id: 9
    Although the texture is similar.
    I feel that you can express like as such.
    ;;具体的でありながら、大切な質感を上手いこと
    ;;物体として表現出来ている気がする。
     
    #Page-Id: 10
    For example... those wrinkles,
    They're almost like the meat.
    ;;たとえ……このシワが、
    ;;あの肉を緻密になぞってなくてもだ。

     

     

    But if you are still not conviced, recently, I have a new translator that would be substituting me

  2. Oh axtro, I would've helped you translate this visual novel since it's one of my favorites, but I can't really do it now since I'm already taking a different project.

    I will help if you guys are not dead by the time I finish Ao no Kanata.

    But I will say this here again, it's a really, really bad idea to have so many translators in one project.

    I'll only put as much 3 translators because I'm thinking of doing just hack. 

     

    Does this VN not have a common route?

    The scenario is divided by routes.

    something like this

    http://puu.sh/doISZ/efd0a8ee00.png

  3. Hi there!

    I have the tools for majikoi, but I managed a translation spanish group and I'm interested in translate this novel, I don't know what to do.

    hahahaha it's a joke, if you want the tools contac me in skype, my user is jorgeaxtro

    The only thing that is a problem is the special characters like á é í ó ú etc...

    An image :3

    4KWGR.jpg

     

     

    4KWIM.jpg

×
×
  • Create New...