Jump to content

avendurree23

Members
  • Posts

    14
  • Joined

  • Last visited

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

avendurree23's Achievements

Fuwa Novice

Fuwa Novice (2/11)

0

Reputation

  1. Hey, I wanted to ask, could you backport english TL to original Noratoto 2 JP release, since the engine is different for western release?
  2. How difficult would be the process of restoring LoveKami scenes? What I usually see is people porting translation over to original japanese verions when they do it, but I dont know how to. I own all games on steam, even won 1 of them from moenovel, but since I found out that its actually eroge in Japan, I wanted to know how would one port those scenes to steam version or port translation to japan version. Is there a post or something where I could learn about this?
  3. H-scenes are not really important to me, even tho I would want a patch that I could buy for steam release. What I wanna know, if I wont be missing romance scenes. I can live without H-scenes, but I would love to see romance, kisses and dialog between characters when they are in love. Do you happen to know if Saku Saku, ChronoClock or WAGAMAMA HIGH SPEC all-ages versions happen to miss a lot of romance (not talking about H-scenes)? To be honest with you, When I play japanese visual novels, I'm looking forward to romance scenes, kisses, their love dialog and H-scenes, so if I can live without H-scenes, will there be other things at least? Since you can see what I think. I wanna know your opinion. Would steam versions be good enough for me?
  4. So I bought, Saku Saku on steam, its cheap and all. I've only played the first 1,5h, but thats not important. I saw that denpasoft release is twice as expensive, so my question how good are the 18+ scenes?(not only Saku Saku, but other visual novels on denpasoft that are on steam for example ChronoClock). I'm currently thinking of refunding steam release, since denpasoft version has mature content, but I wanna know if I wont be missing something if I wont buy full release from denpasoft. I'm into romance and all that, and I noticed that mangagamer has released Dal Segno on steam and full 18+patch for FREE. I mean, fanservice sounds nice, I dont kinda dont mind mature content too. Do they only delete sex scenes and leave the story for steam? Do they leave kisses in steam version? These things kinda stops me from buying ChronoClock, WAGAMAMA HIGH SPEC and so, because I dont know if I should be paying for a half game. I dont know if I will be missing a lot in these games if I only buy steam version. (too bad they dont make 18+ patches for steam).
  5. I would like to see translated "Your Diary +H". Sadly, CraneAnime quit on it a year ago and now no one wants to translate it. If I wouldve not seen the opening on youtube of that visual novel, I wouldnt even like Visual Novels. Somehow I liked that VN without knowing much about it, also that art style is pretty good too. I tried myself with machine translators, but it would take years and years to translate it correctly and by myself. Feels bad...
  6. Dammit.... well never mind, the first script is prologue so will translate that anyways.
  7. Thank you very much, is this from regular Your Diary or from Your Diary +H?
  8. A command line openned for a half second and nothing else, was I suppose to work with few commands in command promt? If so, please tell me how to get started.
  9. Actually no, i though ur link was to xp3 tools.... well nevermind thanks, i will try right now and tell you if it worked
  10. Yes, I mean extracting and repacking, so I could extract scripts, translate them, and then repack. I am very new to this thing so I am asking anyone how to do it.
  11. There are .xp3 files. And how do I use "xp3tools-20060708"? I open "xp3-extract.exe" and it immediately shuts, even when I open it with admin.
  12. I found visual novel called "Your Diary". I got interested in translating it since I found out that some guy named Rozenberg should've translated it, but he got depressed and quit the project. I was trying to find translating team who could work on translating the project, but I didn't find it. So I recently saw program on one webpage called "koakumatranslationtools". I tried to find some similar program, but I failed. Does someone know where I can find tool for translating visual novel (it uses kirikiri2 engine)? I don't mean VNR or ITH or something, because I want to make english patch for "Your diary".
×
×
  • Create New...