Jump to content

Awesomeguy247

Members
  • Posts

    21
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Awesomeguy247

  1. Hi! I try to translate this 警戒心が強い無愛想. I initially though that it's "Wary and Very Untouchable" but I feel like this isn't right. Any help?
  2. --(sorry, double post. Please delete this)---
  3. Hey guys, if you interested in helping making translation for this game and COM3D2, you can join the discord server in the link below and we can work together to translate it. https://discord.gg/k3KhMk7
  4. 犯人は私のクラブのメイドでな……草食系の主人にシビレを切らしたメイドが夜這いをしかけに行ったらしい。 What does this means? I still don't get it especially the "シビレ" part in this context.
  5. あぁ、創刊号からちょっとずつパーツがついてきてな、全部揃えると手作りバイブが完成するという面白い趣向 の本だ Yup, and if we gone through the parts in the first issue, little by little, this book has an interesting idea of making a complete homemade vibrator. I wonder if this is correct.
  6. 不自然に間が開いているし、あからさまに目線を逸らしている。 ^what does this means? I understand the second part of the sentence, but I don't get the first part. Original text to help you understand the context.
  7. @dowolf ah thanks. that makes a lot more sense. Honestly, I have a hard time understand the usage of 既成事実 and ハメれば in that context.
  8. @Parallel Pain It's a Maid Training game. Details in the link below.
  9. I guess I have to post the whole text, this included my translation to it as well. The line that is in bold and green in color is the line I want to know the meaning for that.
  10. 既成事実さえあれば逆転可能だからぁ……最後はハメれば良かったかもぉ…… What does this sentence mean?
  11. Currently there are other people who contribute a bit into translating this game. System Text Translation + Junshin partial translation (this is mine btw): http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hf-modding-translation/custom-maid-3d-2-mods/5678372-cm3d2-system-text-translation-junshin-translation-pack Yandere partial translation: http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hf-modding-translation/custom-maid-3d-2-mods/5697081-yandere-personality-english-text-translation Onee-chan personality partial translation: http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hf-modding-translation/custom-maid-3d-2-mods/5722361-onee-chan-personality-english-translation-latest-update-10-4-2016-ver0-142-dl-link-on-8-post Partial VIP event translation: http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hf-modding-translation/custom-maid-3d-2-mods/5697812-vip-translations-updated-10-11-2016 The quality of these translation? mediocre I guess but if more people would like to contribute to translating this game, would be appreciated. and recently KISS added a new personality, Tomboy Genkiko.
  12. Help, I have a hard time understanding this: ご主人様のおかげでエレガントメイドとして少しは気品というものも身についたように思えるのですが、 でもやっぱりわたしには性格的にも似合わないような気がして……。
  13. hello could you guys help me with translating these six sets of texts
  14. Hmm... I can't seem to understand this word: Roughly translated (and machine translated), piling up corpse of lifeless man as she pass through? I ask about this sentence at a certain Japanese Language forum and one reply Yeah that means when you approach her, she will drained the life out of you. but, I'm not sure about that still
  15. More like finding someone who is fluent in Japanese and English, and can translate it well without using machine translator. Well, if you want to deliver a high quality translation, you would have to be picky. As for the translation progress, t's still in a sloth-speed progress, everyone's busy, and it's not like they have to report their progress every month. Although, there's already some alternate translation projects for CM3D2 in HongFire forum now. Well, if people getting desperate, it might be okay to make another project, despite someone else might be going against it.
  16. Hello, Currently the TL team in HF is working on one personality and it's 50% completed. There is also other personality but they haven't done anything yet due to not enough members to do the remaining personalities.
×
×
  • Create New...