Jump to content

ShinRaikdou

Members
  • Posts

    337
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    3

Reputation Activity

  1. Like
    ShinRaikdou reacted to Stormwolf in (8/1 update) Results of the honorifics survey   
    A translator will just have to translate however he/she wants. A translator will never be able to satisfy everyone. Half wants a translation that's directly translated from its source language and the other half wants it tailored towards not only their language but their culture as well (which to me is incomprehensible, but that's my opinion).
  2. Like
    ShinRaikdou reacted to Yuuko in Mangagamer and Sekai ACEN 2018   
    it looks TRASH
  3. Sad
    ShinRaikdou got a reaction from MaggieROBOT in All-Ages or 17 and below Visual Novels you would like/add 18+ Content to   
    To make it worse, Sony and Nintendo can't allow explicit vn's on their systems. Also characters has verified age (almost all of them ~15 year old), so it is impossible even on PC, except things like Golden Time.
    Three unbreakable walls... This world is too cruel.
  4. Like
    ShinRaikdou got a reaction from NowItsAngeTime in All-Ages or 17 and below Visual Novels you would like/add 18+ Content to   
    Almost all consoles animege like ToLove-Ru, KonoSuba, Nisekoi, OreImo, Haganai and etc. With original VA from anime H-scenes would be really cool addition.
  5. Like
    ShinRaikdou reacted to skrewball717 in Clover Days Translation Project   
    I was one of the many who jumped on your beta patch of To Heart 2 who then also read through your full patch when it was released as well. I can say that the Beta patch did not stop myself from wanting to read your full release, nor did it make me judge To Heart 2 poorly because what I had originally read. I do think there is an essence of time involved as well. If I remember correctly, there was quite some time between the beta patch and full patch of To Heart 2. In situations like this where there is going to be a long lapse between said beta patch and the full release, I don't think there is much to lose by releasing the unfinished patch.
    Now if the full patch would be ready in 6-ish months or so, it is definitely not worth it. But when talking years in some cases, a beta patch can help tide people over. And frankly, it would be like experiencing the VN anew once the full patch comes out because of the time between. Situational for sure, but as Astro has implied, this could be quite the long haul if no help is brought in before we do, eventually, get a full patch of Clover Days, this might be worth exploring. I feel that this holds true for all fan-TLs, not just this specific case. The downside of course is peoples' impressions of your quality of work, but if a patch is labeled beta and it's said that the patch is an unedited, non TLC version and people still complain about the quality, their opinions probably aren't worth much in the first place.
    Just my 2 cents.
  6. Like
    ShinRaikdou got a reaction from EyesOfTheHeavens in Kono Oozora H-Scenes Porting Project   
    Do you need physical copy?
    Limited for 4000 yen https://order.mandarake.co.jp/order/detailPage/item?itemCode=1049399246
    Normal for 2000 yen https://order.mandarake.co.jp/order/detailPage/item?itemCode=1054642705
     
  7. Sad
    ShinRaikdou got a reaction from Plk_Lesiak in Has Moege Ever Improved Your Life?   
    Can I call it an improvement, if it is a my only reason to wake up?
  8. Like
    ShinRaikdou reacted to Infernoplex in A Sky Full of Stars - +18 Restoration [DROPPED]   
    I actually thought the same. I thought it was something on those lines like "her sharp gaze cut right through me" or "her piercing eyes cut right through me". At the end, I went to check the original JP line which was this:
    First, I tried to check each kanji compound to see what it could mean. 直球 - "Straight", "Frank" (second meaning listed on Tanoshii Japanese), 表現 - "Expression", "Presentation" (first meaning listed on Tanoshii Japanese), グサリきた - don't know what this means, I couldn't find anything useful while googling, に and の are Japanese particles. Through my attempt at deciphering this, I understood how they came up with "open expression". 直球の表現 - の is the particle for possessiveness so I first interpreted it as "Expression of frankness". And I understood how they came up with "open" in the translation. It's a synonym for frank:

    So my guess is that the editor changed that to "open expression". Or in case Moenovel didn't even use one, then it's the original TLer who used that wording "open expression". The problem is, you'll never find anywhere anybody using "open expression" to mean what they tried to say there. And besides, that's not even the main problem here. The whole TL of it is wrong in the first place. I sent this specific line to a very good N1 JP -> ENG TLer to double check that line and it turns out the whole "expression" there isn't about the face she made (as you would assume initially from the way it was worded in the translation). The "expression" that's talked about here is about the way Hikari was speaking to the MC in couple of lines before. For the whole context, here are couple of lines before:
    And then comes that infamous line of "open expression" Moenovel put. While in truth, it should have said something on the lines of:
    The MC is actually slightly shocked how she was speaking to him. There was no any "sharp gazes" and other bullshit. It even fits with the narrative in the following line where he says:
    I think it can be worded a little bit better, but that's the gist of that particular scene. You can't trust Moenovel to even do a correct translation of all lines, much less to hope for it to read good.
    Mind you, I am not doing this for every line in the script. I just randomly pick suspicious ones, like that example I showed here. There are also other suspicious lines in these scripts like this one, but I don't have the energy nor will to try and hunt them all down. Only the obvious ones I notice or where it doesn't fit with what's going on.
  9. Like
    ShinRaikdou reacted to VirginSmasher in What are your thoughts on Western indie VN's?   
    They're not from Nippon so they're all garbage and should be burned in a fire....
    Jokes aside, they just don't interest me personally. They seem too much like weebs trying to write like Japanese writers to me and it comes across as really weird.
  10. Like
    ShinRaikdou got a reaction from jetpack003 in NekoNyan, New Localization Company from Saku Saku Translation Team   
    What wrong with it?
    Moe genre sells better than another pseudo-serious vn's. There are plenty of people like me who prefer "standard moege VN's with a cliche story" even after hundreds of them (btw, for me "Hello, good-bye" less appealing than others). So, calling it a "bad decision" because "you" don't like that genre, sounds like a desperate cry. It is like complaining that they do not choose otomes, traps, bl, yuri and etc.
    I won't say moege ultimately better that nakige , but many people preferring one for other. Like Aksys games has there niche with Otome games, now we have moege company.
    Not to mention people who reading vn's like date sims for escapism and can't handle psychological stuff with depressing ending after depressing ending. (I think there plenty of them, looking on moege sales)

    So, NekoNyan, you have my acknowledgment of your decision and I'll buy 4/5 of your games (Should find a info about Hello, good-bye endings...)
  11. Like
    ShinRaikdou got a reaction from Dreamysyu in NekoNyan, New Localization Company from Saku Saku Translation Team   
    What wrong with it?
    Moe genre sells better than another pseudo-serious vn's. There are plenty of people like me who prefer "standard moege VN's with a cliche story" even after hundreds of them (btw, for me "Hello, good-bye" less appealing than others). So, calling it a "bad decision" because "you" don't like that genre, sounds like a desperate cry. It is like complaining that they do not choose otomes, traps, bl, yuri and etc.
    I won't say moege ultimately better that nakige , but many people preferring one for other. Like Aksys games has there niche with Otome games, now we have moege company.
    Not to mention people who reading vn's like date sims for escapism and can't handle psychological stuff with depressing ending after depressing ending. (I think there plenty of them, looking on moege sales)

    So, NekoNyan, you have my acknowledgment of your decision and I'll buy 4/5 of your games (Should find a info about Hello, good-bye endings...)
  12. Like
    ShinRaikdou got a reaction from snowbell55 in What are you looking forward to be released in 2018? Officially, Fan released or just Personally hope to see this year?   
    SukiSuki, Lovely x Cation 2, OreImo D2, Amagami.
     
    Yeah, I love date sims.
  13. Like
    ShinRaikdou got a reaction from Thatcomicguy in What are you looking forward to be released in 2018? Officially, Fan released or just Personally hope to see this year?   
    SukiSuki, Lovely x Cation 2, OreImo D2, Amagami.
     
    Yeah, I love date sims.
  14. Like
    ShinRaikdou reacted to novurdim in Do you think Daitoshokan no Hitsujikai will be done by this year?   
    Exactly the answer I expected. No, I'm absolutely not entitled, he made himself responsible before the community as a whole and not me personally, even your "free" actions have their price and your good intentions can bring harm when your moral compass doesn't really work. Noone else will try to translate it when you do, many people become depressed from time to time because of the lack of closure etc etc. Negative connotations are obvious and when you can alleviate them by literally spending ten minutes of your precious time then you're obviously in the wrong. The fact that he's such a nice guy who maybe decided to work on the game for free only means that noone can demand any kind of result from him, not that he's free from any moral obligation of going public.
  15. Like
    ShinRaikdou reacted to novurdim in Do you think Daitoshokan no Hitsujikai will be done by this year?   
    Of course he has to tell when he's dropping a finished translation or he shouldn't have made it public to begin with. The only time when you have no responsibilities in a society is when you have no influence over other people and community. Though if you want to argue an exact word then maybe "owing" is not really the right one, it's more a question of a basic human decency. Do you "owe" anyone to not be an ashhole? No, not really. Is it still important to not be one in a society? Absolutely.
  16. Like
    ShinRaikdou reacted to Helvetica Standard in A Sky Full of Stars - +18 Restoration [DROPPED]   
    Umm..
    Time for an elegant and unexpected return! 
    Randomness aside, This is quite likely one of my favorite VNs of all time.
    So I would like to help the project in some form.
    I don't have hacking skills and my japanese is quite basic, but..
    I could help decensor the H-scenes (as in remove the mosaic censoring.)
    I'm a freelance artist and I did the original Majikoi decensoring images.

    If you are interested, please let me know.
    I don't know what the community thinks about decensoring today as compared to a few years back when I worked on the Majikoi project, but
    if not everyone is on board with it, you can give people the option in an installation   "decensored or original"

    Here are my art sites where you can check my works:
    https://pixiv.me/helvetica_5tandard
    http://lehelveticastandard.tumblr.com
    https://twitter.com/helvetica5td
    http://helvetica5tandard.deviantart.com/gallery/
  17. Like
    ShinRaikdou reacted to DarkZedge in ONE VN you should read before you die.   
    I thought it'd be a smart shit post about making people read ToHeart 
  18. Like
    ShinRaikdou reacted to marcus-beta in A Sky Full of Stars - +18 Restoration   
    WAIT, This isn't a release!
    A Sky Full of Stars - +18 Restoration
    [Open Project/Startup]

    Yo, First of all, keep in mind my intention here isn't publish a +18 Patch... First of all, I can't...
    Since i'm not good in english and don't know japanese I will not touch in any text of this game.
    So... what is this post? I'm trying give a hand to anyone who wants create a proper unc patch
    to this novel... To "help" I'm sharing a patch to you who wants translate the h-scene or wants
    create a patch to restore the unc content... This my "patch" don't import the english translation
    to japanese script, all scripts in this patch is fully japanese and have nothing changed, what this
    patch contains is my StringReloads with a fully database of the jap script content. This database
    is just a .txt with .lst extension, with all text using the same pattern:

    This can be used my StringReloads tool generating a Database and replacing the original dialogue
    when the game read the script dialogue. For now I don't know about the stability of this patch and
    I'm sure, since i have not tested yet, exist bugs who we need found... And in the last case if you have
    a problem with my SRL (StringReloads) mod, any random newbie devloper can modify a tool to read my
    .lst and import to the japanese script, So if you don't know nothing about the devloper scene but wants help
    you can just play this "patch" and search for problems, You can install the DEV version and fix manually,
    after this just upload and comment here and will be linked in this post.

    We have 3 Versions included in this "patch":

    The JAP version:
    This will include my semi-automatic generated database with the moenovel
    translation only, All jap exclusives dialogues (like h-scene and ecchi momments)
    continue in japanese without changes, this option don't is to who wants work
    in the h-scene restoration project, since i'm publishing a "patch", I'm sure some
    guys will download just to "play", this option is to you, good lucky your masochist.
    The ENG version:
    The double-masochist version, Include my semi-automatic generated database with the
    moenovel translation and in all jap exclusive dialogues (like h-scene and ecchi momments)
    is included in english by a fully unrevised machine translation, good lucky your masochist²
    The DEV version:
    Hoho, This is what we need, Install it!, this version is to you who wants
    search for problems in the patch or maybe fix the moenovel translation or revise
    the google translation in the h-scene. the world counts on your help.

    I'm linking too my tool who I created to generate all .lst files,
    If you want fix a voice sync problem it's beter recreate the .lst,
    to this you can use the tools inside this stuff, and is included too
    screenshots about changes and missing content in the moenovel tl.
    All Strings-???!.lst (have a !) is to keep atention, this .lst is missing
    dialogues or isn't fully dumped, the TLDump can be used to compare
    all scripts and generate a .lst the LstClearner is a command line tool
    who can remove duplicate entries in a .lst and generate all
    "Strings-MissXX.lst" files including all dialogues from the japanese
    script who don't have translated in any .lst before.


    How to install:
    Download the patch in this post Extract it using winrar 5.0 or newer to the game directory [C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\A Sky Full of Stars] Execute the "Apply Patch.bat" and type what you want Run the game In the "Language Pack" change to "+18 Version" and press OK
    Download the lastest update in this post Extract to the game directory Run the "Apply Patch.bat" again and finish the instalation. Play the game.
    Possible Problems:
    >Some parts the can dialog shows out of the time/voice >Missing Files Log Alert... >No show the HCG in the Extra Menu... >Untranslated Character Name... >Untranslated Images... Knowed Problems:
    >No Achievements unlock (This can fixed restoring the english scripts...) >No works with any pirate copies (This patch include a retail modded executable of the game, if you have a cracked copy can not works) >Up CPU Usage at 5~10% (Tested on i5) (This can "fixed" changing the SRL Injection point more after read the string) >Translation matches in the dialogue of the wrong script (Only this problem will be fixed by me soon...) Patch:
    Patch v0.2
    Update:
    v0.2 => v0.3
    Tools:
    LST Gen Stuff
     
    Warning:
    This patch isn't tested yet, can contains crash, voice and dialogue out of sync
    untranslated images...
    This patch is to the steam version!
    FAQ:
    Q: Why you use this SRL if he increase 5% of the cpu usage?
    R: Because can be used to translate to any lang who can use unicode + monospaced
    (russian, portuguese, spanish, english, french... and more)
    Q: What i need to help the project?
    R: Nothing, just fix a problem, upload it and say what you have fixed.

    Q: I can test the lastest update of the SRL in your git with the patch?
    R: Yes, and maybe is better...

    Q: Any prevision to final release?
    R: WAIIIT, You're misunderstanding, You read my post? I don't have a proper english to create
    a project like this, I'm trying give everything in the hands of anyone to see if someone create the patch!

    Q: Why you post in 'fan tl discussion' and not 'fan tl projects'?
    R: This is something like a "startup" to create a project, not the project itself.

    in the true i think very before publish, this is good? 
    maybe can be useless and make peoples works to nothing?
    But if someone wants import the moenovel tl to the jap script
    this lst file can be used to import a big part of the translation automatically!
    I'm sure will help someone.
    Good lucky to everyone!
  19. Like
    ShinRaikdou got a reaction from AnimalSoundss in Post pics you like (Powered by Jun Inoue™)   
    Until they undress.
  20. Like
    ShinRaikdou reacted to Narcosis in A Sky Full of Stars - How is it really?   
    Supporting Moenovel is like paying to be able to suck a million dicks.
  21. Like
    ShinRaikdou got a reaction from AnimalSoundss in Post pics you like (Powered by Jun Inoue™)   
  22. Like
    ShinRaikdou got a reaction from PapaRabbi in Tenioha! Surprise Stealth English Official Release on Nutaku   
    Honorifics okay, my weeaboo soul can deal with this, but names... oh shi...
     
  23. Like
    ShinRaikdou got a reaction from Plk_Lesiak in moenovel is releasing "A sky full of stars"   
  24. Haha
    ShinRaikdou got a reaction from Nandemonai in moenovel is releasing "A sky full of stars"   
  25. Like
    ShinRaikdou got a reaction from MaggieROBOT in moenovel is releasing "A sky full of stars"   
×
×
  • Create New...