Jump to content

Okarin

Members
  • Posts

    1533
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    4

Reputation Activity

  1. Like
    Okarin got a reaction from Diener in Question about sales in VN stores   
    Typically in each of the four seasons and even more.
    Sites like Denpasoft, MG and Jast also have fidelity points that you gain by buying content. You earn back a small amount.
  2. Like
    Okarin reacted to Seryuu in Question about sales in VN stores   
    Ye JAST has a sale every few months, also regional pricing.
  3. Like
    Okarin reacted to thelastsecret in Report about the status of VNs in Spanish/Spanish language   
    Maybe for Japanese developers Spanish language is at most an afterthought, but for Europeans it is different: The Last Secret will be released end of the month including Spanish language! While there are improvements still ongoing, most parts of the story in Spanish will be polished by then and the rest with subsequent updates (so it's not only machine translation)! The whole project is non-profit, so it's totally free as well.
    You can take a look at the game here: https://the-last-secret.mozellosite.com/home/ 
    and here: https://store.steampowered.com/app/1965580/The_Last_Secret/
    Now the question: how to make Spanish players aware of the fact that there is a visual novel available in their native language? I would be super happy if you could hep with this! 🙂

  4. Like
    Okarin got a reaction from fujoneko in Report about the status of VNs in Spanish/Spanish language   
    Before there was anime or manga, there were videogames.
    Since in Europe, let alone Spain, we always get the smallest libraries of games... Japanese exclusives that stayed there were always coveted. They were regularly shown with a small commentary in the biggest videogames magazine of the early 90s (it still continues today). But those were things like JRPGs, not VNs. Until anime/manga was adopted, the VN/eroge industry seemed too alien, plus the language barrier for text-based games.
    When I talked about anime-based magazines of the late 90s, I meant that they dedicated articles to hot games of that era. But searching through scans, I've also found proof that these same mags promoted eroge of the time through mail distribution. Those tended to be outdated games with several years of age. I know I played Dragon Knight 3 in 1998. This even appeared in pricing lists in regular videogame mags. Done by the infamous Megatech in California, lol.
    Those oldie eroges probably sold horribly, unless the news got to some horny people with money to burn. Interestingly, the prices are similar to today's games on Steam. They were cheaper than regular videogames, much more than the old cartridge ones from 16-bit era (but these came in CDs). The games most probably stayed in Japanese, since I can't imagine any kind of localisation. They were the eroge of the time, but focusing on the sexual aspect and marketed with it in mind. Basically people would get some fap material along with a story in a foreign language. What is curious is that the sinopsis was localised, but VNDB also does that today.
    About games like Kanon, that most probably got commented in small circles around the year 2000, you really had to tackle them in Japanese, and as we know people really lacked understanding of it. If you wanted to read them in English, you'd have had to wait until mid-2000s or something, when you probably had already forgotten about them. I know that we never got Sakura Taisen (the first games), even when it was a regular console game.
    It's interesting that for the few people who knew some degree of Japanese, that were the people who spearheaded the anime and manga culture in Spain, some chain of distribution must have existed (it wasn't rare to get importation Japanese items, albeit at hefty prices. I once got a packet of Evangelion trading cards at my small place. Soundtrack CDs, albeit produced in Korea, I think, were also available). The internet in the late 90s was much more primitive but I believe importing eroge could be a thing. Otherwise, they couldn't say much about them.
    All of this applies to mainland Spain, in Latam things probably would be much more artesanal and fan-driven. There should have been some magazines or fanzines of their own there.
    Also it's important to keep in mind that wanting is not the same as doing. Some TL circles might want to be showered in popularity and recognition like every one of us do, but their methods are lacking. That means translating without a good grasp of the languages involved, or using the infamous MTL. I can totally see that being the case with some of these fan circles.
  5. Thanks
    Okarin got a reaction from fujoneko in Report about the status of VNs in Spanish/Spanish language   
    Hi people! I'm back participating at Fuwa!
    Today, I'm gonna give you a rundown about this emerging language in the VN world, Spanish, and the place I'm in, the old metropolis.
    Spanish has been known lately for some translations we've had, sometimes before an English TL existed. Such is the case of Sakura no Uta, very coveted in English, that we Spanish readers could have and enjoy (I did). There's Sayonara wo Oshiete too, that later received an English one, but I didn't test it, and I remain unaware if it's indeed MTL; it is marked so at VNDB.
    There's no introducing VNs in Spain, and maybe Latin America, because they're already introduced, of sorts. At malls, you can sometimes find niche games, such as the idol game for Neptunia (PS Vita), or some obscure JRPG, but not normally VNs. I live in a small place so things might be different in bigger areas. Still, one of the best sources to procure VNs (for consoles) is Amazon. I've at least ordered Chaos;Child for PS4 from there. The order was like any other product. There were no issues procuring it, and there won't be, as long as it is in stock.
    But of course, Chaos;Child is a top-tier VN. What about some more obscure ones? I've run a quick search, and even a "kusoge" like Kotodama - the 7 mysteries of Fujisawa is still for sale for Switch, 3 years after launch, and indeed from first press. But just one copy. Here, it's far easier to find PS4 games of all sorts (including VNs) available long after their launch date. But not with Switch. Switch suffers from short production runs and low stock, leading to steep speculation after they're no longer available.
    The best known VN-likes in Spain would be things like Zero Escape, Ace Attorney, maybe Key games, and maybe sci-adv games. Outside of that, it would be classics like Higurashi and Nasuverse. I'd say that the people playing VN in consoles far outnumber the connoisseurs playing in PC, let alone full-blown eroge.  But it all depends what circle of people you move in. After all's said and done, knowing English to an acceptable level is still rare in Spain (less with the newer generations, but still). This means the people who do well at it will have no hurdles getting into this sort of culture, whereas the ones who don't are barred from it.
    For example, when I was getting into anime and Japanese media, back at the end of the 90s, the medium used for sharing info wasn't the internet, but specialised magazines. Some people from Barcelona would dedicate a section of the 'zine to the latest trends in Japan, including VNs, of course. I think they talked about things like To Heart, and I kinda recall Kanon, too (the timeline matches, it being like 1999). Sadly I don't still have the 'zines with me. This example illustrates how a small group of people from the big city can follow Japanese trends no problem. But they're a different generation and all, and they were mostly focused in anime and manga, so it would be hard for them to cater to the VN world now.
    One example of a person that I know who talks about VNs (non-eroge) at every opportunity they get is the Youtuber "Puerta al sótano", which means "Doorway to the basement". In the video that follows, he talks about Robotics;Notes, no clue if he even got to finish it, but he will try VNs sometimes in his channel:
    https://youtu.be/--U8SuS4xBo
    Like me, he's a big fan of Steins;Gate.
    Even in an established site for all sort of videogame translations, like "Clan DLAN", the majority of users haven't played a single VN. We'll notice the trend that people from South America are far more accustomed to the medium than people from Spain itself. Also, the forum houses some fan TL projects, all from South America, I haven't seen any from Spain:
    http://www.clandlan.net/foros/
    And yes, I have to say I don't know any fan TLers from Spain, but that fact is also in the process of changing. Spain has an established scene for anime subs, and some of them, among others, are trying to get into VNs and eroges. An example would be this:
    https://ko-fi.com/pescaderiasviral?fbclid=IwAR1x0EVitd9xZk4pdla0JoWGBS9FzGe1a8jbWb_z7L09y5z1jyUz7HimI2E
    Good people who are trying to get Himanatsu into Spanish, and if they manage to keep around, hopefully some others.
    As an example of a fansub doing eroge TLs, we have this one which I just looked up. They did indie things like Sepia Tears or Sweetest Monster, but I read those in English:
    https://vndb.org/p7762
    There's also this group from Latam, who probably translate from English into Spanish, but when it comes to Japanese they tend to tap into MTL. They were doing Tokyo Necro (also MTL as per VNDB) before JAST announced it this summer. I think I'll be reading it in English.
    https://vndb.org/p6908
    To boost VN popularity in Spanish-speaking countries, Spanish localisation would be much needed. People from South America tend to know English better than people in Spain, but that varies. Japanese is too much to ask outside of true Japan devotees. It's pretty hard to learn Japanese in Spain, since there's no exposition to it at all outside of Japanese media itself. And in Latam, it would be the same: people would only learn Japanese out of an inclination towards Japanese pop culture, probably aided by the media itself.
    So, the majority of the untapped Spanish sphere are EOPs, with a rise of the SOP titles. JOPs are too scarce and would be already dedicated to TL itself.
  6. Like
    Okarin got a reaction from Dreamysyu in Report about the status of VNs in Spanish/Spanish language   
    Hi people! I'm back participating at Fuwa!
    Today, I'm gonna give you a rundown about this emerging language in the VN world, Spanish, and the place I'm in, the old metropolis.
    Spanish has been known lately for some translations we've had, sometimes before an English TL existed. Such is the case of Sakura no Uta, very coveted in English, that we Spanish readers could have and enjoy (I did). There's Sayonara wo Oshiete too, that later received an English one, but I didn't test it, and I remain unaware if it's indeed MTL; it is marked so at VNDB.
    There's no introducing VNs in Spain, and maybe Latin America, because they're already introduced, of sorts. At malls, you can sometimes find niche games, such as the idol game for Neptunia (PS Vita), or some obscure JRPG, but not normally VNs. I live in a small place so things might be different in bigger areas. Still, one of the best sources to procure VNs (for consoles) is Amazon. I've at least ordered Chaos;Child for PS4 from there. The order was like any other product. There were no issues procuring it, and there won't be, as long as it is in stock.
    But of course, Chaos;Child is a top-tier VN. What about some more obscure ones? I've run a quick search, and even a "kusoge" like Kotodama - the 7 mysteries of Fujisawa is still for sale for Switch, 3 years after launch, and indeed from first press. But just one copy. Here, it's far easier to find PS4 games of all sorts (including VNs) available long after their launch date. But not with Switch. Switch suffers from short production runs and low stock, leading to steep speculation after they're no longer available.
    The best known VN-likes in Spain would be things like Zero Escape, Ace Attorney, maybe Key games, and maybe sci-adv games. Outside of that, it would be classics like Higurashi and Nasuverse. I'd say that the people playing VN in consoles far outnumber the connoisseurs playing in PC, let alone full-blown eroge.  But it all depends what circle of people you move in. After all's said and done, knowing English to an acceptable level is still rare in Spain (less with the newer generations, but still). This means the people who do well at it will have no hurdles getting into this sort of culture, whereas the ones who don't are barred from it.
    For example, when I was getting into anime and Japanese media, back at the end of the 90s, the medium used for sharing info wasn't the internet, but specialised magazines. Some people from Barcelona would dedicate a section of the 'zine to the latest trends in Japan, including VNs, of course. I think they talked about things like To Heart, and I kinda recall Kanon, too (the timeline matches, it being like 1999). Sadly I don't still have the 'zines with me. This example illustrates how a small group of people from the big city can follow Japanese trends no problem. But they're a different generation and all, and they were mostly focused in anime and manga, so it would be hard for them to cater to the VN world now.
    One example of a person that I know who talks about VNs (non-eroge) at every opportunity they get is the Youtuber "Puerta al sótano", which means "Doorway to the basement". In the video that follows, he talks about Robotics;Notes, no clue if he even got to finish it, but he will try VNs sometimes in his channel:
    https://youtu.be/--U8SuS4xBo
    Like me, he's a big fan of Steins;Gate.
    Even in an established site for all sort of videogame translations, like "Clan DLAN", the majority of users haven't played a single VN. We'll notice the trend that people from South America are far more accustomed to the medium than people from Spain itself. Also, the forum houses some fan TL projects, all from South America, I haven't seen any from Spain:
    http://www.clandlan.net/foros/
    And yes, I have to say I don't know any fan TLers from Spain, but that fact is also in the process of changing. Spain has an established scene for anime subs, and some of them, among others, are trying to get into VNs and eroges. An example would be this:
    https://ko-fi.com/pescaderiasviral?fbclid=IwAR1x0EVitd9xZk4pdla0JoWGBS9FzGe1a8jbWb_z7L09y5z1jyUz7HimI2E
    Good people who are trying to get Himanatsu into Spanish, and if they manage to keep around, hopefully some others.
    As an example of a fansub doing eroge TLs, we have this one which I just looked up. They did indie things like Sepia Tears or Sweetest Monster, but I read those in English:
    https://vndb.org/p7762
    There's also this group from Latam, who probably translate from English into Spanish, but when it comes to Japanese they tend to tap into MTL. They were doing Tokyo Necro (also MTL as per VNDB) before JAST announced it this summer. I think I'll be reading it in English.
    https://vndb.org/p6908
    To boost VN popularity in Spanish-speaking countries, Spanish localisation would be much needed. People from South America tend to know English better than people in Spain, but that varies. Japanese is too much to ask outside of true Japan devotees. It's pretty hard to learn Japanese in Spain, since there's no exposition to it at all outside of Japanese media itself. And in Latam, it would be the same: people would only learn Japanese out of an inclination towards Japanese pop culture, probably aided by the media itself.
    So, the majority of the untapped Spanish sphere are EOPs, with a rise of the SOP titles. JOPs are too scarce and would be already dedicated to TL itself.
  7. Like
    Okarin got a reaction from Plk_Lesiak in Report about the status of VNs in Spanish/Spanish language   
    Hi people! I'm back participating at Fuwa!
    Today, I'm gonna give you a rundown about this emerging language in the VN world, Spanish, and the place I'm in, the old metropolis.
    Spanish has been known lately for some translations we've had, sometimes before an English TL existed. Such is the case of Sakura no Uta, very coveted in English, that we Spanish readers could have and enjoy (I did). There's Sayonara wo Oshiete too, that later received an English one, but I didn't test it, and I remain unaware if it's indeed MTL; it is marked so at VNDB.
    There's no introducing VNs in Spain, and maybe Latin America, because they're already introduced, of sorts. At malls, you can sometimes find niche games, such as the idol game for Neptunia (PS Vita), or some obscure JRPG, but not normally VNs. I live in a small place so things might be different in bigger areas. Still, one of the best sources to procure VNs (for consoles) is Amazon. I've at least ordered Chaos;Child for PS4 from there. The order was like any other product. There were no issues procuring it, and there won't be, as long as it is in stock.
    But of course, Chaos;Child is a top-tier VN. What about some more obscure ones? I've run a quick search, and even a "kusoge" like Kotodama - the 7 mysteries of Fujisawa is still for sale for Switch, 3 years after launch, and indeed from first press. But just one copy. Here, it's far easier to find PS4 games of all sorts (including VNs) available long after their launch date. But not with Switch. Switch suffers from short production runs and low stock, leading to steep speculation after they're no longer available.
    The best known VN-likes in Spain would be things like Zero Escape, Ace Attorney, maybe Key games, and maybe sci-adv games. Outside of that, it would be classics like Higurashi and Nasuverse. I'd say that the people playing VN in consoles far outnumber the connoisseurs playing in PC, let alone full-blown eroge.  But it all depends what circle of people you move in. After all's said and done, knowing English to an acceptable level is still rare in Spain (less with the newer generations, but still). This means the people who do well at it will have no hurdles getting into this sort of culture, whereas the ones who don't are barred from it.
    For example, when I was getting into anime and Japanese media, back at the end of the 90s, the medium used for sharing info wasn't the internet, but specialised magazines. Some people from Barcelona would dedicate a section of the 'zine to the latest trends in Japan, including VNs, of course. I think they talked about things like To Heart, and I kinda recall Kanon, too (the timeline matches, it being like 1999). Sadly I don't still have the 'zines with me. This example illustrates how a small group of people from the big city can follow Japanese trends no problem. But they're a different generation and all, and they were mostly focused in anime and manga, so it would be hard for them to cater to the VN world now.
    One example of a person that I know who talks about VNs (non-eroge) at every opportunity they get is the Youtuber "Puerta al sótano", which means "Doorway to the basement". In the video that follows, he talks about Robotics;Notes, no clue if he even got to finish it, but he will try VNs sometimes in his channel:
    https://youtu.be/--U8SuS4xBo
    Like me, he's a big fan of Steins;Gate.
    Even in an established site for all sort of videogame translations, like "Clan DLAN", the majority of users haven't played a single VN. We'll notice the trend that people from South America are far more accustomed to the medium than people from Spain itself. Also, the forum houses some fan TL projects, all from South America, I haven't seen any from Spain:
    http://www.clandlan.net/foros/
    And yes, I have to say I don't know any fan TLers from Spain, but that fact is also in the process of changing. Spain has an established scene for anime subs, and some of them, among others, are trying to get into VNs and eroges. An example would be this:
    https://ko-fi.com/pescaderiasviral?fbclid=IwAR1x0EVitd9xZk4pdla0JoWGBS9FzGe1a8jbWb_z7L09y5z1jyUz7HimI2E
    Good people who are trying to get Himanatsu into Spanish, and if they manage to keep around, hopefully some others.
    As an example of a fansub doing eroge TLs, we have this one which I just looked up. They did indie things like Sepia Tears or Sweetest Monster, but I read those in English:
    https://vndb.org/p7762
    There's also this group from Latam, who probably translate from English into Spanish, but when it comes to Japanese they tend to tap into MTL. They were doing Tokyo Necro (also MTL as per VNDB) before JAST announced it this summer. I think I'll be reading it in English.
    https://vndb.org/p6908
    To boost VN popularity in Spanish-speaking countries, Spanish localisation would be much needed. People from South America tend to know English better than people in Spain, but that varies. Japanese is too much to ask outside of true Japan devotees. It's pretty hard to learn Japanese in Spain, since there's no exposition to it at all outside of Japanese media itself. And in Latam, it would be the same: people would only learn Japanese out of an inclination towards Japanese pop culture, probably aided by the media itself.
    So, the majority of the untapped Spanish sphere are EOPs, with a rise of the SOP titles. JOPs are too scarce and would be already dedicated to TL itself.
  8. Haha
    Okarin reacted to Freestyle80 in Why male protagonists in most 18+ games have no voices?   
    I dont think its all self-insert reasons though, like Grisaia's protag dont have anything and no way in hell anyone can self-insert into him with how multi-talented he is.
    hate those MCs, big reason I stopped reading Chaos Child halfway (even after buying it on my Vita!) 
    lots of games does it like Dragon Age and Persona series to name a few.
     
    Everyone voiced is nice but guessing budget doesnt allow for it 
  9. Like
    Okarin got a reaction from ShiruoX in How to translate visual novels?   
    Well, you have to take into account that in Spain most people don't understand more than really basic English. A nerd into geeky things like me could be an exception, but in the end, I speak decently because I started to learn the language at 6 (my parents made the effort to send me to private class). A lot of people navigate through English classes at secondary and high school with no real grasp of the language, and they manage to get the pass somehow. Even universities only ask for B2 level.
    It's not really a bilingual country, I don't know about Latin America (but I'd guess in some countries like Argentina people care more for English). So, translating from English is not stupid for people who don't understand Japanese and don't care to learn it. And like I said there's a strong need for videogames translated into Spanish, let alone VNs.
  10. Like
    Okarin got a reaction from yelsha57 in Worst VN of The Decade?   
    Why would you be interested in worst VN? I don't like to play bad games, so unless it's to keep away from them, I'm not finding much use to this discussion.
    That said, everyone should use VNDB to see if a VN suits them, and if you don't, just ask for recommendations!
  11. Haha
    Okarin reacted to Fiddle in Noble Works: Is This VN Overrated Or Is There Something I'm Not Getting?   
    Well, I'll spare you from too much detail, since the full story would be a book (and, like Noble☆Works, it might be a book with a higher word count than Ulysses).
    But allow me to validate your point about the scenarists: I had some early inklings that the producers lazily divided routes among different writers, but this fact became all too clear once I embarked upon Shizuru's route. I quickly noticed an obscene overuse of em dashes, and had to force myself to diverge from the Japanese text's style and use alternative forms of syntax—but this soon became the least of our team's problems, as every aspect of the Shizuru route writer's prose was simply aberrant. I'm sure you've noticed that the route's story itself is strange compared to the others, but more importantly from my perspective, the text's grammatical structure, word choice, flow, etc. were all a mess. This might be all well and good for somebody willing to take great liberties in translation; unfortunately, having been influenced by the chorus of translation puritans that characterized that era, I was not willing to take those much-needed liberties. As such, the translation surely ended up unnecessarily stilted and lacked the flow that a dialogue-heavy work so badly wants, and for that I apologize.
    Now, my comment above was actually half-sarcastic. The thing is, I can barely finish a single medium-length visual novel before undergoing an acute sense of repetition. You might imagine, then, that I—somebody who's almost certainly "played" (as in, had open while paying some attention to) Noble☆Works longer than any other human—would become a bit sick of the game. Indeed, I myself cannot say to what degree my opinion of the game should be untethered from the trauma it wreaks upon my mind.
    But regardless, I'm pretty sure it kind of sucks.
  12. Haha
    Okarin reacted to Fiddle in Noble Works: Is This VN Overrated Or Is There Something I'm Not Getting?   
    Right.
    I translated that game and I hate it.
  13. Like
    Okarin got a reaction from fujoneko in Somewhat new to VN's and had a question about multiple routes.   
    Well, I think that the origin of multiple routes was offering a girl archetype for different people... so as to cover more bases, and make the game sell better.
    For example, if at one point tsunderes are popular, put a tsundere character in there, but also put some more experimental character, and so on. Who really knows the inscrutable ways of moe?
    There are also completionists like me, who only consider a game done when I've finished all routes. If not I consider it "dropped" and it possibly tired me. People like that get the most of their games, playing them to the fullest. But this is not guaranteed, and there's a type of player who tends to do only one or a couple of routes, so they have to cover more bases.
    I WILL NOT get interested in a game that's the umpteenth attempt at generic moege, with meh art (in my eyes) and probably the old trite sex. For example, My Fair Princess, or Amatarasu Riddle Star. Sorry to all the people who love it, but this kind of game is a no-go in my book. I will have a lot more joy with some other type of game.
    The companies know this, and proceed accordingly depending on their target audience.
  14. Haha
    Okarin reacted to NowItsAngeTime in Being a Visual Novel Fan or in the Industry is Suffering   
    Its the most niche set of media among weebs not guaranteed to sell well or most people have even heard of most of them (outside DDLC) Being a Japanese company/writer sucks because if you want to write a story you care about, you basically have to insert porn just to make sure you game sells to the people willing to spend big yen Being a fantranslator gets you no pay, and if a localization company happens to get the license you're likely screwed unless you get lucky. Being a head localization company means you're at the mercy of deadlines, incredibly unhappy fans who hate kickstarters and (lack of) updates, and basically whatever demands JP company wants to throw at you. And you can't talk about anything publicly and risk PR despite the constant demand of updates. Being a worker in a localization company gets you very poor pay (varies depending on company apparently), so you're either stuck going full passion project, getting a secondary job, or just finding a better way to support yourself. If you're an (original) English Visual Novel Developer, unless you're in the 1% that makes if big (and even then...) you will get shunned/insulted for basically not being developed by a Japanese company. English only readers... waits between releases or even TL/Kickstarter/Backerkit updates can be frustrating with little to communication. Learning Japanese for certain releases you really want takes time and effort you may not actually have. Japanese only readers...having a much smaller pool of people to get people to read the stuff you like is hard when only a minority of readers can actually read visual novels in Japanese, let alone want to.
  15. Like
    Okarin reacted to r0xm2n in Cuties with pink hair   
    * Sachi from Grisaia is an obvious pick. I just love her sensual voice and her NOT very subtle innuendos.
    * Yuzuyu from Fureraba. Yeah, she's a Tsundere, and an extremely verbally violent one at that. But all Tsunderes have their cute side.
    * Tamase from Muv-Luv series. She's about as DereDere as they come. She wears Neko accessories too.
    * Asahi from Sorcery Jokers. I absolutely adored her for her singing Christmas carols randomly. Not to mention her utter fearlessness....
    * Mihiro from Wagamama High Spec. For an Oppai Loli, she's cute. Her theme song is also super cute.
    * "Ruuko" from To Heart 2. She's certainly unique, that's for sure.
    * Rise from Princess Evangile. I liked her random jealous skits.
    * Kirari from Kira*Kira. Ever wanted to see an adorable punk rocker girl who changes her hair pink? Well here you go.
    * Hikari from Under One Wing. Like Sachi, she's rather prone to sexual jokes too.
  16. Like
    Okarin got a reaction from cykaki in Cuties with pink hair   
    https://vndb.org/c4656
    https://vndb.org/c26309
    (These are more than your regular cuties.)
    https://vndb.org/c73711
    (This is more like your regular cutie.)
  17. Haha
    Okarin reacted to solidbatman in Why Visual Novels?   
    I was wondering today, during my daily complain about how I hate VNs time, why do people read VNs? What do VNs offer that other entertainment mediums do not? For example, some visual novels are able to play with perspective in a unique way that other mediums cannot match to mess with how one interprets the story. Personally, I think many visual novels, if not nearly every single VN, fails to actually do anything with the medium itself and instead relies on tradition (for example, "VNs have always had X or Y so this VN has X in it too!") to push copies. Sometimes I see stories being pushed as a huge selling point for a VN, but that has me wondering often, why does it have to be a VN for the story to exist? Could the story work just as well as a novel/LN/manga? 

    So my main question isn't so much what is a VN but why is a VN a VN? Yes I know, stupid question but it is something I'm curious about. 
  18. Haha
    Okarin reacted to Ranzo in What are your thoughts on shared universe in visual novel?   
    I'm afraid the only thing that connects those vns are tears.
  19. Haha
    Okarin reacted to TexasDice in What are your thoughts on shared universe in visual novel?   
    Well, to make it even better, Deardrops could have ignored Curtain Call. Everyone would be better off if we just forgot Curtain Call ever happened.
  20. Haha
  21. Like
    Okarin reacted to littleshogun in Another name left the scene - RIP minori   
    Speaking about minori, Mangagamer did write about this at their blog and saying that minori was still not bankrupted yet. Although it's true though that they ceased the operations, so we wouldn't know what will happen to minori in the future. Here's the blogpost from Mangagamer below if you want to read it.
    The Closure of Minori
  22. Like
    Okarin got a reaction from Thunderbro in Another name left the scene - RIP minori   
    Ef is pretty decent, and a nakige, one of my favourite genres. So I can only recommend it.
  23. Like
    Okarin got a reaction from yelsha57 in So, Trinoline's release date has been announced   
    It's tagged as "Nakige" with 3.0 at VNDB, so maybe...
    I expected it to release later in the year. Now, I want release dates for Farther than the blue sky and Maggot Baits.
  24. Haha
    Okarin reacted to namiultedjapanXD in How the hell do you guys deal with choosing with the millions of VNs out there?   
    take a bath with a toaster. Its really calming.
  25. Sad
    Okarin reacted to Satsuki in Another name left the scene - RIP minori   
    minori (ef, eden*, Supipara, Trinoline...) announced that they will cease all operations of the company.
    http://www.minori.ph/minori_rotld.html
×
×
  • Create New...