Jump to content

Arcadeotic

~RecognitionTeam
  • Posts

    2186
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    33

Reputation Activity

  1. Like
    Arcadeotic reacted to Dreamysyu in Birthday thread   
    Happy birthday to @Arcadeotic.
  2. Like
    Arcadeotic reacted to littleshogun in Birthday thread   
    Once again thanks for the patch, and also happy 20th birthday to you there @Arcadeotic. I hope that you'll have a good year ahead.
  3. Thanks
    Arcadeotic got a reaction from ManteR in [Completed] Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo-   
    BIMAN IS OUT, GO GET IT:
    https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl/single-post/2018/10/09/Bishoujo-Mangekyou-A-Girls-Cursed-Legend
     
    Praise Kirie.
  4. Like
    Arcadeotic got a reaction from Dergonu in [Completed] Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo-   
    BIMAN IS OUT, GO GET IT:
    https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl/single-post/2018/10/09/Bishoujo-Mangekyou-A-Girls-Cursed-Legend
     
    Praise Kirie.
  5. Like
    Arcadeotic got a reaction from skrewball717 in [Completed] Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo-   
    BIMAN IS OUT, GO GET IT:
    https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl/single-post/2018/10/09/Bishoujo-Mangekyou-A-Girls-Cursed-Legend
     
    Praise Kirie.
  6. Thanks
    Arcadeotic got a reaction from Pomelo in [Completed] Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo-   
    BIMAN IS OUT, GO GET IT:
    https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl/single-post/2018/10/09/Bishoujo-Mangekyou-A-Girls-Cursed-Legend
     
    Praise Kirie.
  7. Like
    Arcadeotic got a reaction from Happiness+ in [Completed] Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo-   
    EUPHEMIC TRANSLATION

    https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl
    Our discord server: https://discord.gg/hmgnfvu
            Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo- Translation Project

     
    Title: Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shouojo | 美少女万華鏡 ―呪われし伝説の少女―
    Developer: ωstar (Omega Star)
    Official Site: http://www.omega-star.jp/
    VNDB Link: https://vndb.org/v8038
     
    Note: This is originally from the Finnish translation, however, as I go through translating the title, I will look through the script in Japanese as well
     
     
    Description
    Onogami Shigehiko, a teacher at an all-girls school, is a man of love - of love towards beautiful young girls - and to this day he has managed to keep this hidden from those around by playing as Mr. Serious.

    From the fear of losing his beloved career as a teacher, he has had to abstain from crossing the line with any of his students until now.

    ...Indeed, until now, until he met Kagarino Kirie, a mysterious girl of stunning beauty - it is this meeting that finally derails him into crossing that line, a line that was better left not crossed.
     
    OP
     
    Legend
    Well, this was a little earlier than hoped, but either way, here it is.
    Anyways, this project started about 5 weeks ago, when I thought about breaking into the translation scene. This has been a passion project for the whole time, doing this by myself.
    Honestly, this is a good title in terms of nukige, and I've enjoyed it and the rest of the series immensely.
    I've been doing updates in my wordpress weekly, and so have I in my Fuwa Blog. Either way, this has just been a regular passion project, which I've been doing in silence, but I thought that now would be a good place to bring it to light, fully.
    That's basically it, all things considered. Origin here.
     
    The Team
    Translation
    - Arcadeotic
    TLC
    -  Fukukaze
    Editing
    - ApocRage
    - ocdc
    QC
    - Einstein9029
    - Nanon
    Proofreading
    - Forgetful Frank
    - MajorPopinFresh
     
    Progress
    TL: 100%
    Edited: 100%
    QC: 100%
    Proofreading: 100%
     
    Complete Patch Download Link: https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl/single-post/2018/10/09/Bishoujo-Mangekyou-A-Girls-Cursed-Legend
     
  8. Like
    Arcadeotic reacted to Stormwolf in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    You said it yourself, you cant please everybody and people will look for things to bring you down with. Screw industry standards. they get paid to work excessively on the translation, you dont. And the awesome thing about being a fan tl group is that at the end of the day you dont answer to anybody outside the group. Keep that in mind. Its always good to listen to contructive critisism and advice of course without feeling insulted and throwing a tantrum, but the obnoxious ones should be ignored.
  9. Thanks
    Arcadeotic got a reaction from TexasDice in [Completed] Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo-   
    BIMAN IS OUT, GO GET IT:
    https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl/single-post/2018/10/09/Bishoujo-Mangekyou-A-Girls-Cursed-Legend
     
    Praise Kirie.
  10. Like
    Arcadeotic reacted to AdventSign in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    That's a good idea, though you have to be careful. Dem localization companies might hit you with a Cease & Desist if they find out you're doing another variant of what Kiririri is doing. He is a well-renown translator in multiple companies. One of the biggest guys around. Even bigger than Moogy. If we are going to make a different varient, we should release it anonymously to avoid a C&D using a VPN.
    We got dis boys. Sharing is caring, after all. People have forgotten how to share, so it's important to remind them. 
  11. Like
    Arcadeotic reacted to AdventSign in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    Now, it isn't entirely the companies and community's fault either. There's also those people with low self esteem who take constructive criticism as shit talking. NOBODY would spend an hour on a post unless they either hated somebody or genuinely want to help, regardless of why they would. Those that can't take constructive criticism have to accept that it's part of learning and if there's any help and knowledge to be gained. If anything will speed up learning more than looking at books, it's constructive criticism on your own work. Doesn't mean you have to go re-writing and re-translating the entire script or that it has to be perfect. That takes months and months and can kill projects. Yes, this makes it imperfect and puts the quality lower than an official TL. Here's the thing: does it still read well and get the meaning and characterization across? If so, you've done your job. People who know Japanese and English are the toughest critics, and it's understandable. But there's a fine line being being helpful and demoralizing the team.
    I've seen so much destructive criticism from outside our project not for translation errors, but because they prefer literal over liberal, or something that's related more to preference. I trust my TL to do what he needs to do, and that could be why our project is still alive. He's come back after 2 years and is re-TLing it and he's actually pretty good with idioms and English. I encourage him to write liberally as I correct him or use more appropriate words. It's pretty interesting tbh how far we've come since our starting point two years ago. Some people like it more, some people like it less. But there's no doubt in my mind he's gotten better, and I also feel that I can match his expectations as the editor. If other people feel differently, then that's understandable. But that's life, and if people want to help, I'll listen. If people don't, then there's no point in listening. It's why I'm usually not demoralized, yet continue to learn what I need to for the team.
    Also, it's a bit idiotic to use destructive criticism on a TL. Giving resources to help get better doesn't count as constructive either because of how overwhelming it can be learning English from textbooks, as well as some people learn more by doing rather than researching and studying. You lose TLs that way, and that's one of the ways projects can die.Take some time away from what you're doing and help out. They'll probably make the same mistakes over and over again, but that's learning and expecting people to pick up what others are saying right off the bat is ridiculous and unfair. 
    Therefore, it's everyone's fault. Sure, there's some blame that should be placed more on others, but people also have to be able to take criticism, since there's people out there with patience who *are* actively trying to help and are pushed aside due to fear of destructive criticism from them. Some people are also truly stubborn and just don't want help, which can't really be helped by anyone. You gotta accept help in order to be helped, after all. It's just a big mess in general and there's so many ways you can look at it. My opinion is very unpopular though among certain individuals, but I consider it the reality we live in. There's so many other things I can say about this topic, but I'll save it for another day
  12. Like
    Arcadeotic reacted to AdventSign in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    Being a part of a fan-tl, I can tell you first hand what I have an issue with. I have no experience working in a VN company, so I cannot speak for them. 
    To be honest, I welcome any criticism to our project. The problem is when people shit on your work and then going and say "well it's your work" and then proceed to tell you to work on English/Japanese. That effectively stalls a project for months and months, which is why you're seeing a lot of fan-tls stall. Unlike when fan-tls first time into play, criticism is much more prevalent because of a "set" of rules and expectations set by the industry and the individuals that work within it. So now do you not only have less fan-tls because of them being merged into companies, you have people becoming demoralized and trying to learn a language, which that in itself isn't bad.
    When you drill into somebody new that it needs to be "perfect", that's when problems come up. It can be very overwhelming to new people, causing them to write mistake after mistake or slow/stall their TLs/edits to a crawl in fear of looking bad. Logically, it's better to come back to it later when you know the language better to "save face", but people have lives and what might have been a completed TL with some mistakes is now an indefinitely stalled TL. I feel it would only be fair to have the same standards that were set in place when fan-TLs first started. Currently, the only people that are learning are those that have already learned from the mistakes years ago before people became more critical of people's work. New TLs/editors are actively being discouraged because of the hypocrisy that the community in general is showing. Expecting a good tl and then telling them to learn it themselves is a horrible message to give off, especially if most of the people in current projects learned by doing, rather than researching.
    In all honesty, *WE* are the reason fan TLs are dying. There's a major experience gap between people who have done this for years and those that are just starting out and people aren't willing to personally mentor or become more active in current projects to share what they've learned from the mistakes they've made in the past and instead say they're shit, writing stuff in Japanese to make fun of them so people who are just starting out can't read it and only a joke that "experienced" people would get or just putting people down, saying that they'll help them if they "get better" (which makes no sense and goes back to the perfection piece I mentioned earlier).
  13. Like
    Arcadeotic reacted to Fred the Barber in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    Since I got explicitly called out here, I feel somewhat obligated to comment... I don't think of myself as a purist at all, nor do I think there's such a thing as a perfect translation. I do still think there are both good translations and bad translations, and it doesn't look like that's really being debated here either (though I imagine the defining characteristics of a good translation would be very hotly debated!).
    Just to offer two common arguments for "good" translation over "bad" translation which I haven't seen mentioned here:
    I think a bad translation is an insult to the original writers. VNs are in fact written by professionals, and the vast majority of those professionals work their ass off to produce something worth reading. I think it's unfair to them to produce a translation which is obviously lower quality than the original. And, why is that...? A good writer makes the story beats land, makes you giggle at the jokes, and occasionally reduces you to a blubbering mess of tears. If you're basically just reading VNs to see the CGs and the sprites, to listen to the music, and maybe to kind of understand what's going on overall, well, you're entitled to enjoy things the way you want to. But me, I really like reading, and I want to get the same full-color experience when reading a game in English translation that the Japanese readers got reading the original. That means, at a high level, that the logical flow from line to line needs to be maintained, that the result needs to be true in spirit and in content to the original. My go-to example is always that the jokes need to still be funny. Look, everyone can believe what they want to believe, and I don't think anyone here is going to change their mind. But regardless of what some readers may think, I do think that translators should care about their writing quality. If you think you're translating something and you're not worrying about delivering an equivalent experience, then I think you aren't doing your job.
  14. Like
    Arcadeotic reacted to VirginSmasher in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    This just sounds like an excuse people make to read butchered versions of VNs that they'll never be able to truly experience. Sure, there are a lot of good translations out there, but if you don't have any standards, even in the fan-TL scene, you basically get the quality of work we had in the early days of fan-TL. TLs should at least be decent in all facets of the process and it's just sad that people want to be lazy and read bad TLs when there are a lot of good localizations out there to read.
  15. Like
    Arcadeotic reacted to bakauchuujin in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    My guess would be that it is mainly because VNs are more niche and as such have a higher concentration of hardcore otaku than anime, manga and light novels. That being said I do think that there are translations that really deserve ridicule whether it is MTL or something like Libra, but I do feel like some people might be overly critical towards decent translations wanting every translation to be amazing and done by someone who has both perfect fluency in japanese and english as well as the writing capabilities of professional writers.
  16. Like
    Arcadeotic reacted to Happiness+ in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    Context: a guy I met on Fuwa’s discord was told to end the TL for “his own good” and the translation team did not like him for his one too many jokes. After talking about it with the guy, I realized something. In the anime, manga, Japanese video game worlds, there’s nobody arguing over the purity of a translation, even weirder this doesn’t happen in the Light Novel world either. Light Novels are 100% text, but when translations come, nobody gets into arguments about whose translation is better or whatever. It’s the weirdest thing. Why in the VN community do have such a purity spiral for translation? None of the other mediums of Japanese entertainment have this issue even though they all need to be translated. Even when there’s an official release of a VN, all the fan translaters loose their damn minds. Like... why?
     
    I doubt our brothers from the land of the rising sun have such fervor when they translate EVNs. 
     
    I think this snobby attitude over translation needs to stop because we’re not going to ever make a “perfect” translation because translation itself is a art not a science. 
     
    Personally, look I thought about this before: I am going to bite the bullet and say:
    I rather read a bad translation than to never get a translation at all. 
    With a bad translation, people can see how it’s bad and someone could make it better. 
    I understand that people really care about doing their best, but there’s so many kamiges out there that will remain untranslated.  
    The VN fandom is growing, but we’re nowhere near anime levels of mainstream thought, and I think this stupid purity spiral regarding visual novel translations is one of the main reasons why. 
  17. Like
    Arcadeotic reacted to Plk_Lesiak in Fall 2018 Anime Discussion   
    Holy s***, when in a bad mood, trust in anime... I've checked all of the shows I was interested in minus Bloom Into You and while I don't think there are many actually GOOD shows in the fall lineup, I was amused to no end.
    First, Zombieland Saga is just pure, unadulterated absurdity, nearly at Pop Epic Team levels of dumb. But so far, it's outlandish enough to be funny and if it can keep up a similar pace, it'll be a joy to watch. The opening scene was even something of a small masterpiece - got me completely by surprise and set out the tone perfectly. :3
    Second, Tonari no Kyuuketsuki-san is simply adorable - probably the first shoujo-ai after Yuru Yuri to give me a similar feeling. Its extremely cute and relies on silly character humour, but makes it all highly amusing and relaxing to watch. It won't be for everyone, but I was smiling like a complete moron the whole way through and can't wait to see more.
    Third, the Reincarnated as a Slime isekai is surprisingly well-written and fun and for once does not seem to shoehorn pointless fanservice, which is so rare in the more lighthearted shows of this kind... It seems like it's going to be a lot of fun, even for those that are generally fed up with this kind of anime.
    Fourth, Xuan Yuan Sword Luminary is not that horrible... Just clunky and uninspired. Quite similar to other Chinese anime I've seen and I think those get a bit more shit than they deserve. Going to watch it further out of curiosity.
    In general, this is going to be a fun season, even if no one will remember about any of these shows a year from now. I approve. ^^
  18. Thanks
    Arcadeotic got a reaction from littleshogun in Birthday thread   
    Congratulations to @Kiriririri and @littleshogun for being yet another step closer to the inescapable, existential void.
    Have a good one!
  19. Like
    Arcadeotic got a reaction from Plk_Lesiak in Fall 2018 Anime Discussion   
    I really enjoyed the mango for Tonari no Kyuuketsuki-san and I'be got a huge addiction for 4-koma so I guess that's another one for the pile.
  20. Like
    Arcadeotic reacted to Plk_Lesiak in Fall 2018 Anime Discussion   
    It looks like Ms. vampire who lives in my neighbourhood/Tonari no Kyuuketsuki-san is also a yuri. It's a 4-koma adaptation, so I'd expect more random jokes than any kind of romance, but it definitely goes on my to-watch list (will probably give it a try tomorrow and share my impressions). Along with the Zombieland Saga because that one just looks too weird to not give it a try.
    EDIT: Oh and it seems that Xuan Yuan Sword Luminary will be this season's epic trainwreck, so this goes on my Crunchyroll quoue as well. That's decent enough lineup, I guess? Won't have too few things to watch after all. :3
  21. Like
    Arcadeotic got a reaction from Plk_Lesiak in Fall 2018 Anime Discussion   
    Tensei Shitara Slime Datta Ken episode one had some amazing animation and production quality, so hell yeah I'm watching that one, especially since it seems to be a 2-cour series. Now I'm just hoping they keep that sound design and animation quality the same the entire way through.
  22. Like
    Arcadeotic got a reaction from mitchhamilton in I Just Upgraded My PC OS From Vista to 10 After Nine Years! AMA!   
    Fucken' finally.
  23. Like
    Arcadeotic got a reaction from Pomelo in [Completed] Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo-   
    Hello world, been a long while.
    So, I've been busy, real busy. But, it's finally going to pay off. We're almost at the goal, and I'd like to thank all of those over here at Fuwa who have stuck around with me until now, be it from the start, or when this project started to gain traction. Thank you so much.
    Now then, until next time, when we'll be releasing the full game, after 2,5 and almost three years. Also haven't sold out.
    https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl/single-post/2018/09/22/Final-Stretch
  24. Like
    Arcadeotic reacted to Darklord Rooke in Has there been any drama recent in the visual novel community?   
    If you want drama, visit the linux community and encourage them to pull the "kill switch" for shits and giggles  
  25. Thanks
    Arcadeotic reacted to Fiddle in Lamunation! [OUT NOW!] by Love Lab   
    Whoever this guy is, he clearly stole my trademarked dankness.
×
×
  • Create New...