Jump to content

Arcadeotic

~RecognitionTeam
  • Posts

    2186
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    33

Reputation Activity

  1. Like
    Arcadeotic reacted to Aizen-Sama for a blog entry, Dear Translation Requesters   
    Disclaimer: At the end of this post I get pretty salty, so be aware of that. This post endorses MY and MY OPINION ONLY. The numbers about the costs of a translation team were researched before putting them here.
    Hello guys. Aizen-Sama here with another spicy rant. Although I haven’t been around the forums as long as other users who have spent their time here several years (I have spent around 7 months more or less at the present time being) I have seen that there’s a huge problem that I’ve mostly seen here, in Fuwanovel, more than any other site that congregates VN fans. In fact, I think that this doesn’t happen anywhere but here, but again, what do I know? I don’t really visit Reddit nor 4chan that much, let alone interact there.

    Anyways, what I want to address is a problem that has been going on since the beginning stages of this site, and that problem is the Translation Requests, or what I like to call “e-beggars” (yes, I know this term has been invented already).

    First and foremost, the majority of people that make these Translation Request posts are usually new users and I’m fully aware of that. But this has been blowing up lately. I know that 4 posts in the last month and a half doesn’t sound like that much, but the proposals are getting so ridiculous that it’s hard to believe sometimes if the guys asking these things are for real or if they’re straight out trolling.

    Let’s take this post as a quick example. You’re scrolling through the forums and see this post, and then the thought comes to mind “Another typical Request Post. Sigh. Let’s see what this guy’s asking for…” and then you see this:

    These posts show nothing more than ignorance and arrogance, as well as no interest towards these groups they are begging to translate something for them. Do these people even understand what it takes to translate a medium length VN? A medium length, around the 35-40k line mark in my opinion, could easily take a year. And the guy in this post begged for 5 medium and long length VN’s to be translated, one of them being >50 hours long.

    But don’t be mistaken, the worst part about that post wasn’t the amount of VN’s he was begging for nor their length. It was the last statement: “Thanks in advance”. Although it sounds stupid, that’s what triggered me the most. A shitty “thanks in advance” is not something that motivates people to do these things. People have to put themselves in a translators’ shoes sometimes. Not only him, but also the people who aren’t translating, but the ones who edit the text, proofread it, the image editors, the quality checkers, etc… Do they think that the task can be easily done if the guy in question knows Japanese? Not even close.

    The secret of a translation project.

    I know this is hard to believe for the e-beggars, but the translation of a game requires an enormous amount of time, and one year to finish the TRANSLATION, not editing, of a medium length VN is a very decent deadline. And I’m talking about a medium length game, not a long one. Majo Koi has around 47k lines. Supposing it had one sole translator and the translator in question did 100 lines a day, the game would be finished in around 470 days approximately, this taking into account he diligently does 100 lines a day, no skipping, no nothing. Let’s convert that into hours spent in total, since that tends to shock people more; 470 days doing 100 lines a day, if the translator is an experienced one, meaning that he has done this before or is a professional in the field, he could get rid of that task in about an hour. But an amateur translator, basically the bulk of the community in itself when it comes to fan translations, could take around 1,5 or 2 hours to do the exact same number of lines. That could mean than in total, just translating could take from 470 hours for the experienced translator, which means around 20 full days translating something, to 705-940 hours for the amateur translator, which is around 30-40 days translating nonstop. And this would be just translation, I’m purposely taking out the other processes such as editing and QC’ing. Do you e-beggars understand the amount of work is being put in these projects? This is why Translation Request posts should be completely banned off this site and instantly deleted. Then again, where would I put my insulting memes towards the op’s to gain likes for no reason?

    Let’s throw in another question now that we’re shifting towards that matter: Is fan-translating Visual Novels even worth it in the first place?

    Before I answer (although it’s probably known what I’m going to say, given my tone) let me address this: I by no means think that fan-translation is bad, in fact, it has been the reason why we’re getting official localizations now and I think that no amount of praise of thanks can equate the amount of work the translators of these projects did in order for this genre to be known better in the Western community.

    But, as sad as it sounds, fan translating at this moment is not worth it. Why? I’ll put in some of the reasons:

    -          Although some members of the vocal community throw in the occasional thanks once the patch is out that’s all the team who translated the game gets. Nothing more, nothing less. Some people might say that recognition counts as some sort of reward as well, but personally I don’t think that’s the case.
    -          No reviews of the translated VN’s are usually made (this is what in my opinion spreads the awareness of these games), only discussion threads are made, which is pretty sad in my opinion.
    -          I’m going to quote something that Clephas said in one of my posts, that sums up this next point:  “Another thing is that most people in the community will never even try to experience fantl from the other side of things... they don't realize how much time it eats up, that emptiness you feel when you realize you've used dozens of hours of your personal time only to put out a patch that people bash left and right for 'errors' and other shit.”
    -          The work put in to translate the game itself is not worth, meaning that the compensation that the translator/team worked for it is not even close enough to what they should be getting.
    Lastly, I want to address the problem that comes with donations, awareness of localization costs/translation costs, and ignorance.

    I’ll cut to the chase; for the people that think that with donations alone you can “pay” a translator to do some kind of game, you’re WRONG. Let’s put an example of what could a medium VN translation cost: let’s suppose that the team consists of three persons, to translate a 1.5 million jp character VN (equating to a 45k line count approximately). The translator gets 1 cent per Japanese character, the editor gets 1 cent per English word and the QC gets a quarter of a cent for each English word. In total, the final price equates to 33k dollars JUST FOR THE TEAM TO TRANSLATE A SINGLE VN. And these prices are apparently pretty shitty for a translator, so yeah, there you go. Besides, why donating a random group of guys, who could easily run away with the money and machine translate the game, or not even translate the game at all, when you can just support the official localizers? Contrary to what some people think they are actually releasing more games than ever and the 18+ industry in the scene has never seen so many official releases ever.

    Summing up this 3 page-long essay of frustration:

    1.       Please for the love of god don’t e-beg or Request for translations. Just no, it triggers people off and it only shows how ignorant you are about what happens behind the scenes.
    2.       Fan Translating in this actual moment is NOT WORTH, only people who are very commited and have a strong resolution will be able to start one, and very few out of those will actually finish the project.
    3.       Donations are NOT a solution to encourage Fan Translation, it ruins the very concept of it and it’s also ILLEGAL. Don’t support an already illegal activity by paying it.
    4.       Before posting retarded shit on the forums please look for other posts similar to what you might want to post. Maybe looking at the responses could enlighten you and help the other users not waste their time by reading the same shit over and over again.
    5.       Before criticizing Translations and patches for “errors” and “typos” and being a little whining bitch how about you try to show interest on how much effort people put on the translation of these games behind the scenes? (This goes solely to the people that haven't experienced working on a fan translation and whine non-stop about "how bad the translation of this is" and blah blah blah.)
    Anyways, I think that’s all the rage out. For those of you who haven’t dozed off already have a nice day and all of that stuff.

    And if you smash that like button you will get your very own… DIES IRAE MACHINE TRANSLATED PATCH. Yes! This is not a scam at all, your own personal Dies Irae Machine Translated patch. If you leave a like you can choose between a Google, Bing, or a Skype translated patch. I’ve invested so many hours on them, it was totally worth though ( ͡° ͜ʖ ͡°).

  2. Like
    Arcadeotic reacted to littleshogun for a blog entry, A Charm Against Intoxication Review   
    Visual Novel Translation Status (10/15/2016)
    For this week title, I kind of confused but I decided that I use Kisaragi no Hougyoku as the inspiration for the title. I'll explain the reason for the title in PS here (Or maybe PPS).
    This week was quite calm after Mangagamer did crazy update from last week (And they will next week), although this week we also had many small VN releases there. One of those were Kisaragi, which quite mediocre looking from VNDB score and the graphic was not my taste here (Although some people might like that kind of graphic). Another one was Creampie Heaven by Mangagamer, which as you guess it was nukige involving maid with big bust size. As for one more missing progress, it was Catch Canvas which was created by the developer of No One But You and the premise was you as the artist who somehow becoming the art teacher for three girls whose unmotivated to finish their art work. Overall, the releases for this week not that impressive imo.
    Other
    As for the update here, first of all once again Libra release was pushed back to March 2017 because of the progress was still far from ideal if we expect November release. Although there's another update from them though. Namely Calen's bonus route was finished translated while Aoi's route still 15% translated though. Fruitback Factory also had some update for this week. For the first update, Enigma was finishing both of translation and editing progress, and the coding was already started. The second update here was Miniature Garden was 15% translated.
    By the way, this week we also had successful Indie Go Go funding in regard of Corona Blossom Volume 2, which managed to gathered almost 40,000 out of 10,000 as the goal. Once again this crowdfunding goal was to funding the hardcopy, so the goal was very low there. Although the goal was very low, it's still successful compared to Volume 1 albeit a little bit looking from the fund gathered (Around 36,000 for Volume 1 iirc). As for the release, Frontwing will release Steam version this month and they planned to release the hardcopy at December later.
    Sekai Project
    Once again, if we looking at of how Libra need to delay the release because of the progress here, we could said that Chrono Clock will also suffer delay if we talk about the release at January (It was 40% translated, which is far from ideal if we expect January release). Oh well, not much we could do if it will happen like that in the future. Other than Chrono Clock here, Maitetsu here had nice progress which right now it was at 42.13% translated. Tenshin Rahman, right now it was at 59.99% translated although I could just said 60% translated though if I were Sekai (Well, whatever their choice). Princess Knight Chapter 2 was at 53.04% translated. Oh, almost forgot that Chapter 1 was finally released after delayed several times there. Bokukotsu there finally re ach 10% translated mark there (10.05% translated). And Wagahigh still had some progress, although it was very slow (73.70% translated).
    Memory Dogma was finally had Steam Store page, implying that the time for release was near. Once again it was quite interesting if we looking from the opening video and seiyuu alone. Too bad that it's only one chapter though, and I could guess it'll be take very long time for Memory Dogma Volume 2 looking from the seiyuu and the graphic imo. As for Nashville, they finally got the Greenlight for the Steam which mean they'll had release on Steam later.
    Finally, this week Sekai also had official site for Japanese School Life. The premise to be honest just like Go Go Nippon there, except they also add Comic Market. For more info the writer for this VN also the writer for Hanasaki Work Spring and one route from Hoshiori. The cast here was quite interesting, and the reason I said this because one of the seiyuu there (The game only had two seiyuu by the way) was Risa Taneda which if I may said one of uprising seiyuu there, although right now she was on hiatus because of her sickness. Oh, and another seiyuu there was Arisugawa Miyabi although she was using her real name though (I'd more like to use her alias by the way).
    Fan Translation
    This week we had one established project there, but beforehand let me try to doing some roundup for the regular progress. Right now, we had Tsui Yuri at 90% translated and 6% QC-ed; Bishoujo Mangekyou 90% edited, 85%QC-ed, and 42% proofread; Majokoi finally reach halfway mark translated (50.4% translated), 35.7% edited, and 17.6% TLC-ed (Good progress there); and Loverable was 19.27% translated, and the TLC was regressing to 3.16% (There was the reason behind the regression though namely they decided to also translated append material which increased script count to 31,000 lines).
    About established project, it was another Bishoujo Mangekyou which apparently some sort of franchise there and this time it was tell the story about love in hot spring inn. The love there was obviously expressed by mostly sex, looking from original Bishoujo Mangekyou which categorized as nukige. As for the name, although Arcadeotic had good name for localization there (It was 'Kaleidoscope Beauty: You were the Girl (I Knew) Back Then' for anyone else who wonder) I think I'll just go with Bishoujo Mangekyou 2.5 for simplicity sake there. Oh, and for the progress it was 40% translated and 30% TLC-ed right now. I'll keep my eyes on this project here.
    Lastly for Fan Translation segment, we had another progress for the VN which quite rare to do the update there. It was propeller VN, and the name was Sukimazakura to Uso no Machi or to be shortened as Sukima (I prefer Sukiuso for the abbreviation there, but I'll just call Sukima later here). It was rara propeller VN which focused on drama instead of chuuni like usual. And for the premise it was like there's a town which only liar could enter there, so naturally there's something hidden at the start of the game between the character. Oh, this VN was already had some sort of fake Greenlight at Steam earlier there and it was already almost one year since the translation begin. For the progress it was 37.5% translated, also with one route fully translated there for more detail.
    That's all for this week VNTS Review, and see you next week.
    PS - From Konosora retranslation project, Ageha route was fully translated and started the editing progress.
    PPS - As for the title, since Kisaragi mean February and Hougyoku mean jewel, I figured that because I remember that each month had some kind of birthstones (Could also called jewel), so I decided to use the birthstone for February as the title. The birthstone for February was amethyst, and since in the past people used it to prevent intoxication I decided to use 'A Charm Against Intoxication' for the title (Charm also mean some object to ward off something evil, and this time the evil was intoxication).
  3. Like
    Arcadeotic got a reaction from DarkZedge for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 38: Editing's Final Stretch   
    ‘Nother update.
    The final week before the big reveal, pretty exciting. Anyways, as I said last week, all the different kinds progress would continue stronger the next week, and so it did. Editing’s now at 85%, meaning only 15 percent remains, and it might be very likely that we’ll reach 100% on editing and perhaps also on QC, but that might not happen, so don’t count my word on it, in either case. After those, only proofreading the whole thing remains and then injecting the translation in the scripts, which might take a while, but if all goes accordingly, the full patch should land for all of you to download before the year ends.
    Now, onto the secret project. Translating’s going good, though school and exams are somewhat slowing the progress down, but TLC has begun on it, and is going on a steady, but a fast pace. Editing on it will start only when the TLC is finished completely, so keep that in mind.

  4. Like
    Arcadeotic got a reaction from Narcosis for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 38: Editing's Final Stretch   
    ‘Nother update.
    The final week before the big reveal, pretty exciting. Anyways, as I said last week, all the different kinds progress would continue stronger the next week, and so it did. Editing’s now at 85%, meaning only 15 percent remains, and it might be very likely that we’ll reach 100% on editing and perhaps also on QC, but that might not happen, so don’t count my word on it, in either case. After those, only proofreading the whole thing remains and then injecting the translation in the scripts, which might take a while, but if all goes accordingly, the full patch should land for all of you to download before the year ends.
    Now, onto the secret project. Translating’s going good, though school and exams are somewhat slowing the progress down, but TLC has begun on it, and is going on a steady, but a fast pace. Editing on it will start only when the TLC is finished completely, so keep that in mind.

  5. Like
    Arcadeotic reacted to Aizen-Sama for a blog entry, October Update   
    Howdy! The ones who follow us know that I haven't been updating things personally neither in the website nor in Fuwa even though the individual threads for each project in Fuwanovel have been updated weekly or so. This has been like this because college has started for me and some of my teammates, and that means that things have been busier than before, so we have less time to devote to the projects (although that doesn't mean that we're slacking off). Besides, let's be honest here, I felt a little bit lazy to do the update.
    We have a new website now! Yes, this will be the last update I'll be posting on the old website of Luna Translations and from now on we'll operate on the vntls platform, if you have a tl team and want a website with all the perks that Wordpress Premium offers but for free be sure to contact them, they're really nice guys and I appreciate their effort for making it come true. I also want to thank @Asonn, the one who made my website, who will be rewarded with a physical copy of Majo Koi, thanks for everything! New websites' link: https://lunatl.vntls.com/.
    DISCLAIMER: Some progress bars in the new website (such as Majo Koi's) are still outdated, so please be aware of that.
    Regarding new titles, we've added one to our roster, but since the leader of it doesn't want the title nor the project mentioned yet I won't do it until I'm given permission to do so.
    To the ones who follow Kanojo to Ore to Koibito to (or "tototo" in short), we have decided to put the project on HIATUS until the translators that are supposedly in the team working on it reappear. There has been no progess tl-wise regarding in project for several months now, so after a lot of thinking I decided to stall the project until I have more news about the people that are involved in it. Editing and proofreading of the prologue (which is completed) will continue and we will hopefully release at least the trial version of the game as a partial patch, though I don't have an ETA for that, you'll just have to wait.
    Majo Koi is close to the 50% mark, progress has been steady and there have been no major changes whatsoever regarding this project. Everything seems to be going nicely and we're pretty much good on this front.
    https://lunatranslationstestsite.wordpress.com/projects-2/projects/progress/ (Majo Koi progress bar)
    Witch's Garden keeps going, but very slowly, since one of our TLC's is doing school-related stuff and another one is having a vacation in Japan for some weeks, so for now only one TLC is active. Things are progressing and retranslation for the common route is around the 70% mark. All the other fronts won't have any progress until we completely finish the TLC of the common route.
    Tsui Yuri is at the 81% mark translation-wise. The editing keeps advancing at a steady pace and there have been no bumps or problems whatsoever regarding this project either, everything seems to be going fine.
    https://lunatl.vntls.com/tsui-yuri/
    Anyways, that wasn't a lot, but I wanted to make this at least to show that we're very alive and still kicking, we just have our plates full now and we barely make time to progress on things at the moment.
    Have a nice day, everyone.
     
     
     
  6. Like
    Arcadeotic got a reaction from Infernoplex for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 37: The Great Return   
    Alright, I have some excellent news this week.
    Our long lost TLC from over half a month back, Fukukaze, has finally returned back to us. This is great news, and he will be TLC’ing the new, secret project.
    As for the progress, I’m just going to quote my editor on this:
    So, there’s not that much progress like normal, but still progress nontheless.
    Anyways, about the secret project, 10 more days until the reveal. Time sure does fly. The team’s pretty much picked, so there’s no need for a recruitement phase this time around. I’ll leave you with this picture. I’ll applaud you if you guess it right.


  7. Like
    Arcadeotic got a reaction from Narcosis for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 37: The Great Return   
    Alright, I have some excellent news this week.
    Our long lost TLC from over half a month back, Fukukaze, has finally returned back to us. This is great news, and he will be TLC’ing the new, secret project.
    As for the progress, I’m just going to quote my editor on this:
    So, there’s not that much progress like normal, but still progress nontheless.
    Anyways, about the secret project, 10 more days until the reveal. Time sure does fly. The team’s pretty much picked, so there’s no need for a recruitement phase this time around. I’ll leave you with this picture. I’ll applaud you if you guess it right.


  8. Like
    Arcadeotic got a reaction from littleshogun for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 37: The Great Return   
    Alright, I have some excellent news this week.
    Our long lost TLC from over half a month back, Fukukaze, has finally returned back to us. This is great news, and he will be TLC’ing the new, secret project.
    As for the progress, I’m just going to quote my editor on this:
    So, there’s not that much progress like normal, but still progress nontheless.
    Anyways, about the secret project, 10 more days until the reveal. Time sure does fly. The team’s pretty much picked, so there’s no need for a recruitement phase this time around. I’ll leave you with this picture. I’ll applaud you if you guess it right.


  9. Like
    Arcadeotic got a reaction from mitchhamilton for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 36: Smooth Sailin' and 75% edited   
    Well, this update is basically a one-to-one cardboard copy of the previous update.
    +9% on editing, +9% on QC, and +6% on proofreading. Everything’s coming along just nice, with a steady stream of progress, and the game’s now over 75% edited! It’s a huge milestone for us, and it shouldn’t be too long until the fully-fledged patch lands.
    Nothing much to say here. Every smug face I see nowadays strikingly reminds me of Kirie, and it’s 100% because of this project.
    Enjoy some mahou shoujo Kirie.


  10. Like
    Arcadeotic reacted to littleshogun for a blog entry, Phantom-Human Maid Review   
    Visual Novel Translation Status (09/24/2016)
    First, sorry for late posting my VNTS Review here. As for the title, why we don't ask to our beloved half ghost gardener from Youmo Konpaku of Touhou fame here for the resemblance (Although I made it maid instead of the gardener here)? Okay, I think for this week it's kinda hard to found the title here, but I finally found it and for the explanation the phantom part was from Tokyo Twilight one (Phantom also mean Ghost), human part was from Harmonia VN which from the picture it was human girl, and maid part came from Sakura Maid. Enough about my lame explanation here, and welcome to this week VNTS Review. Oh, right now I facing some problem, just like admin Tay here if you ask me why I deliver this very late.
    As for this week update, there's not much as usual here after Mangagamer gave big update last week. While for both of Sekai and Fan Translation one they still give usual updates here. As for Please Bang My Wife release, once again no comment ie I had gave my comment about it enough.
    Sekai Project, they still gave the update as usual but this week it was quite interesting that they managed to upped Chrono Clock progress which for this week they managed to upped the progress by almost 5% (The Kickstarter might be the reason here, and it was 38.28% translated). Oh, for another two usual here Maitetsu was 35.95% translated and Tenshin Rahman past halfway translated (51.78% translated). As for irregular update, Hoshimemo was at 45% retranslated for the progress. As for their release, I always said whatever to any Sakura games here, but it's interesting that they release Sakura Maid as free games here I guess. As for they had 2 panels instead of one, it'll be interesting to looking forward, although I wouldn't expect something big for now though.
    For fan translation, this week there's some usual one that gave update, and now Loverable will join here because they managed to gave the progress weekly. For the progress, Bishoujo Mangekyou was at 76% edited, 71% QC-ed, and 30% proofread; Tsui Yuri was at 78% translated and 71% edited; Majokoi was at 43.1% translated, 31.6% edited, and 15.7% TLC; and Loverable progress was at 15.75% translated (60.44% translated for common route), 0.92% edited, and 1.38% TLC-ed here. As for Alice VN partial patch release here, good luck although to be honest I'd never keep my eyes on it though (It's otome games by the way, and I think it would be another good addiction to translated otome games there. Oh, and for reminder here our Ittaku translated three quarter (75%) of the twins route from Clover Days once again.
    In regard of Harmonia VN, looks like my guess was right that it would be short VN now that VNDB categorized the length as short there. I still not play this yet, but at least I knew that we got Mizuhashi Kaori as seiyuu there (The premise was at some sort of dystopian/crapsack world in the future once again). As for the releases from this section, one of the release was VN which happened to be one part of the title there (The premise was like fighting against supernatural thing), and another was the short VN with wild west setting which using comic bubble as interface which remind me of Littlewith VNs (Romanesque and Quartett come to mind). For the most interesting news here, we'll had the finale of Chu Singura (Chapter 4 and 5) available on Steam there in near future there although I won't be certain here though. They also will came with the patch that fix the typo there, and for last word here guess finally NextNinja managed to bring ChuSingura translated here if they release last chapters (After earlier 2 kickstarters failure here).
    I think that's all for this week, and sorry for being late once again. As for next week, since admin Tay said that they'll had late VNTS, guess I'll try to make the early VNTS Review here (Also with Atlanta commentary there). See you next week.
    PS - Like Decay, I also hoping that Mangagamer will announce Sengoku Koihime if only they had the design was slightly better to me compared to Koihime Musou (Also with the potential to entering Steam).
  11. Like
    Arcadeotic got a reaction from Narcosis for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 36: Smooth Sailin' and 75% edited   
    Well, this update is basically a one-to-one cardboard copy of the previous update.
    +9% on editing, +9% on QC, and +6% on proofreading. Everything’s coming along just nice, with a steady stream of progress, and the game’s now over 75% edited! It’s a huge milestone for us, and it shouldn’t be too long until the fully-fledged patch lands.
    Nothing much to say here. Every smug face I see nowadays strikingly reminds me of Kirie, and it’s 100% because of this project.
    Enjoy some mahou shoujo Kirie.


  12. Like
    Arcadeotic got a reaction from Infernoplex for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 36: Smooth Sailin' and 75% edited   
    Well, this update is basically a one-to-one cardboard copy of the previous update.
    +9% on editing, +9% on QC, and +6% on proofreading. Everything’s coming along just nice, with a steady stream of progress, and the game’s now over 75% edited! It’s a huge milestone for us, and it shouldn’t be too long until the fully-fledged patch lands.
    Nothing much to say here. Every smug face I see nowadays strikingly reminds me of Kirie, and it’s 100% because of this project.
    Enjoy some mahou shoujo Kirie.


  13. Like
    Arcadeotic reacted to littleshogun for a blog entry, Psychopath Review   
    Visual Novel Translation Status (09/17/2016)
    Okay, first of all welcome to my VNTS Review for first week and sorry for the simple title there (And frightening as well).
    While for this week maybe too simple once again, because we had Psyco Pass VN as image header might as well just using the alias for this anime that I'd find at MAL. As for planning PC release, it might be good for anyone else who didn't own the console. But then again maybe PC version will suffer bad porting there if we recall Dangan Ronpa port ie the control for PC version wasn't as polished as console version. The premise there might be interesting, but I wouldn't be so sure there if I would play it in the future though (For now at least).
    From Steam, there's KEY which will had their English first release Harmonia (Japanese version will come later), and it'll be came 6 days later. The premise was some sort of dystopian future with robot thing. Looking for the size of character and this would be kinetic novel according to Steam, save to said that Harmonia will be short kinetic VN like Planetarian there. Also since once again they release it for English speaker first, it could be some sort of experiment by VisualArts just like what Frontwing did with Corona Blossom earlier. Speaking about Corona Blossom, Frontwing launched IGG for Volume 2 hardcopy and it was quite successful with 14,412 funds gathered (The goal was only 10,000 though), and they planning to release Steam version at October once again (The physical copy will be released at December according to the goal at IGG).
    For Sekai, there's only usual update for them here (Chrono Clock at 34.44% translated, Tenshin Rahman halfway translated (To be exact at 49.38% translated), Maitetsu 33.17% translated, and Wagahigh 24.88% translated), so nothing special for now although looking at Chrono Clock progress here it's too slow if they want to fulfill their promise to had January release (Better expect a delay for Chrono Clock here I guess).
    JAST USA
    Not much interested for the updates here to be honest (Except one update) even if they already finished all of the progress here, it's bound to take a while before finally JAST did the release here. Although recently they like to do sudden release though ie not announcing the release date, just like Seinarukana back in April and Flower back in August (The release day was the same day as my country (Indonesia) independence day for useless info). For the progress here, right now they had Princess X fully translated (Also in editing and QA), Schatten was finally fully translated and they work on removing the mosaic (And editing as well), and Ryoko was both fully translated and edited (They started coding and QA). Not interested to those 3 for now, and my comment on removing mosaic work here would be whatever ie didn't care much (Although if some of you hate seeing mosaic for censoring be happy though).
    Okay, another update that interest me here would be Sumaga, which apparently they had the editing process for a long time and almost completed here (70% for editing progress). For a little history, Sumaga was one project which hosted at TL Wiki before licensed by JAST. For more info here, it's already quite long here that JAST didn't gave progress update for Sumaga. As for the response for Sumaga, I think it was quite mixed up if we looking at available review out there. The summary here would be Clephas think that Sumaga was the reason Nitroplus was not like in the past, Conjueror quite like it and rate it averagely, and TakaJun of Mirror Moon dislike Sumaga if we looking at the review that I'd found using wayback machine. What I could said for now it would be take long time for the release, and we wouldn't know if JAST will give update to Sumaga again (And we knew of how 'often' JAST gave update here), although of course I hope it wouldn't take a long time for Sumaga release here (Quite hard to fulfill I know).
    Fan Translation
    There's some usual update here (Bishoujo Mangekyou at 67% editing, 62% QC-ed, and 24% proofread; Tsui Yuri was at 77% translated; and Majokoi was touched mark 40% for the translation progress (Or to be exact 40.4% translated), 30.9% edited, and 12.6% TLC-ed). For another progress here, apparently Elevator TL which working on Lovely x Cation translation will give next update at October 1st if we looking at their countdown (Nice feature by the way) and their progress right now was at 40% translating Lovely x Cation (I didn't sure about the number yet by the way). There's some bad news from Ushieta that they'll had some sort of real life business for 2 - 3 weeks, so don't expect some of Ushieta progress until October (For more info, they already planned to work on both of Kaori and Nagisa route there). Loverable here was slightly advancing with 15.29% for translation progress. For last update somehow I'd always forgot to report it for 2 weeks here, and the update would be SayoOshi was at 36.84% translated.
    For this segment, we also had just recently established project here. The project goal here was to fully translated Kimisora and for the progress they had the prologue fully translated. As for VN itself, the opening there was kind of remind me of Flower opening song there (Same singer and composer should be the reason there) and the premise was something like the co-ed school for human who capable to see the ghosts and the ghosts itself (Of course we'll had Cute Ghost Girl there). For now I would like to said good luck to the translator once again here, and looking forward to the full patch. Oh, and for Shibukuzu right now there's still no progress, but apparently there will be one more translator who will working on the VN, so there will be two translator who will working on the VN (Duh).
    Mangagamer
    This time, as expected Mangagamer bring a lot of updates once again. I'll just list it again here.
    Boukaku was at 19% translated and edited Himatsubushi will be launched at October 7th and already ready for pre-order Hapymaher was halfway translated (49% to be exact) and 26% edited Dal Segno was past halfway (53%) translated Pygmalion was fully edited Suki Suki was 82.5% translated Hadaka Shitsuji (Naked Butler) was 26% retranslated Imopara 2 was 82% translated Evangile W was 60% translated and 37% edited Sorcery Joker was at 44% translated Not much comment here for still progressing project other than good job. Oh, and I think my prediction about Pygmalion will be finished the editing this year became true (Quite surprising that the editing was finished this week, because I predicted it'll be at 84% edited for the progress of this week). And for Sorcery Joker, according to Bad End Tweet Fiona 'route' was finished translated (Sorcery Joker was some kind of kinetic novel for reminder here).
    For more progress here, Nyuu Jene was finished for both of translation and editing, and it'll be starting the beta testing. Speaking about beta testing, Himawari here was almost finish with the beta testing. Almost forgot here that both of Rance VI and 5D also will starting the beta testing here. As for Da Capo 3, they still porting it and this time they give announcement that they porting the font there, and finally Bokuten was about to be entering scripting phase there.
    That's all for my VNTS Review for this week, and see you next week.
    PS - Ittaku just announced that he finished translating about three quarter (75%) of twin's route from Clover Days.
  14. Like
    Arcadeotic got a reaction from Narcosis for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 35: Slow and Steady   
    There’s nothing really to specifically write down about.
    Editing seems to have kept the steady progress of 8-10% a week and QC’s following close behind. Proofreading’s going well enough, but it’s not going to gain any surprising spurts of progress, just steadily moving along.
    As for me, I’ve been out of it all week long, but I have progressed with the secret project, so there should be a nice amount of progress when the reveal comes along.
    Anyhoo, progress time:

     
  15. Like
    Arcadeotic got a reaction from mitchhamilton for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 35: Slow and Steady   
    There’s nothing really to specifically write down about.
    Editing seems to have kept the steady progress of 8-10% a week and QC’s following close behind. Proofreading’s going well enough, but it’s not going to gain any surprising spurts of progress, just steadily moving along.
    As for me, I’ve been out of it all week long, but I have progressed with the secret project, so there should be a nice amount of progress when the reveal comes along.
    Anyhoo, progress time:

     
  16. Like
    Arcadeotic got a reaction from mitchhamilton for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 34: Things Speeding Up   
    Update time.
    I’m feeling pretty good from that QC progress, with some very solid editing and proofreading progress. There was a 15% leap in progress for the QC, and I really can’t give enough credit for my QCs for that. 8% in editing hopefully will more or less be a norm from now on, now that we have almost all of our shit sorted through. Proofreading has had some nice progress, which hopefully will continue from this point onwards. Look forward to it all.
    On our other half of the weekly update, the secret project. I teased some info a day or two prior, saying that the title will be 10 hours or lower, so at most the same length as BiMan1 or a bit more, but not a full-blown VN, so sorry for those, who were waiting for something bigger. It might happen in the future, but not now.
    Progress time:

  17. Like
    Arcadeotic reacted to littleshogun for a blog entry, Booby Quest Review   
    Visual Novel Translation Status (09/10/2016)
    For the title here while not very creative, the meaning should be very obvious here (Combining booby because we had many big boobs woman here and quest was from Dragon Quest in regard of the setting which remind us of old RPG here). While the image header VN (Kyonyuu or Funbag Fantasy) was not my taste here, at least I knew that our Bookwormotaku here like this very much. Oh, and if Decay here like the localized title here, he should be thanking Arunaru here for came up with the localized title here. And in case of some user here was curious about what's the premise from Mangagamer recently announced title, what I knew is that the husband found out about his wife adultery, and instead of filing a divorce to the court the husband decided to watch his wife had sex with her lover here (It's obviously NTR here). Not interested, but at least I knew that I didn't need to speculate for Mangagamer next partner at Atlanta later. Oh, and from Decay's musing here apparently that most of eroge artist didn't care too much about drawing penis and vagina because it'll be censored anyway by mosaic if we knew Japanese law here (Not that I care about mosaic in the first place though).
    This week I kind of make this in hurry, so I'm apologized if I had some short coming here. Anyway for first updates here we had Sekai and their usual update here. Maitetsu here was had some significant update here by almost 5%, bringing the progress to 31.09% translated. Tenshin Rahman was had quite average progress here, and right now it was at 45.88% translated here. Chrono Clock, while the progress here was quite stable and slow here (32.92% translated here), I think it would be quite hard to fulfill the promise at Kickstarter if they didn't upped their weekly progress here. Although if the progress that shown here was also with editing and QC progress here it would be very different story here (Or maybe slightly different story here). Oh, and for Wagahigh we had slight update here after very long time here at 23.72% translated for the progress.
    For fan translation usual progress here, we had Tsui Yuri finally continuing the translating progress here (74% translated), Bishoujo Mangekyou give usual update here (58% edited, 53% QC-ed, and 21% proofread), Majokoi also had usual update here (37.3% translated, 28.7% edited, and 12% edited. Quite slow imo). Speaking about Tsui Yuri here, for Dergonu's new project here (I'll call it Shibukuzu) right now he was in the middle of translating, but he didn't said which scripts so the progress was still at 1 script translated here. For other projects here, Nocturnal Illusion Renewal was 3.2% edited for the 2nd time here; Loverable was at 15.02% translated and common route at 57.65% translated; Ushieta translation was finished for one route here (Airi's) although they not willing to translating H-Scenes though; Shin Koihime Musou wad releasing sort of prototype patch (Because it was only translated one chapter here and it's raw translation here); and finally Dracu Riot completion was had some progress with the promise to releasing the patch with all route translated here with only Miu's route was fully edited here, and they also give promise to edited all of non-Miu heroine route here (I'll keep my eye on this, even though if I may honest here I'd already satisfied with all route translated here, edited or not). Oh, for more news here Guilty Crown Lost Christmas translation was released here, and from what I knew that yhis VN also had translation in Indonesian language (Personally I would be more happy if some Indonesian translator here had release complete translation patch for either Natsuyume and Hatsusaku here instead of Guilty Crown here, but whatever).
    Before I close my review here, let me tell you that this week we also had pleasant surprise here for anyone else who wait or following Libra progress here (Me too). Right now they managed to finished translating Calen's route and they move on to Aoi's route with 15% translated for the progress here (Hopefully included editing and QC here for the progress once again). Oh, and obviously we must wait for next week if you looking forward to Mangagamer updates here.
    That's all for my VNTS Review now, and see you next week.
  18. Like
    Arcadeotic reacted to littleshogun for a blog entry, Super Dimensional Fortress Sakura Review   
    Visual Novel Translation Status (09/03/2016)
    Since we had Sakura Space for the image header and I still not sakura-fied old Macross anime here yet, so why not make 'Super Dimensional Fortress Sakura' here as the title? Obviously the anime that I parodied was very old anime Macross (Macross setting was in space by the way) once again. As for my opinion about Sakura Space releasse, whatever.
    Welcome to my VNTS Review for this week. About what happening for last few days, we had something like Chrono Clock kickstarter for hard copy was launched and Aroduc was write some sort of his tantrum blog post targeted to Sekai because Sekai was kind of refusing for using Aroduc's work for Baldr Sky localization. Of course, there's some exciting stuff like Mangagamer updates here too. So let's start my VNTS Review here.
    Other
    Apart from Sakura Space, we also had the update from Enigma VN which according to Conjueror was already one third (33%) translated. The premise was like there's some island which like sealed from the rest of the world which afflicted by disease called enigma. I don't know if this is Conjueror secret project according to the rumor was true or not, but what I knew is that Fruitbat was planning to release this at Winter 2016. Let's see it later if they'll fulfill their promise or not here. For more info, right now Fruitbat already opened pre-order store at Steam with 25% off for Enigma.
    Fan Translation
    For usual progress Tsui Yuri was had retranslating progress finished; Bishoujo Mangekyou was at halfway (50%) edited, 38% QC, and 15% proofread (Arcadeotic also tease that something interesting will happen at October 10th. What is it? Let's see it later); and for Majokoi right now we had slight translating progress from last week (0.7%, bringing total translated script was at 36.9%) and 27.2% edited. Oh, and for Kanobito translation project Mitch was planning to releasing prologue patch here.
    I read about poll for sex sound effect here, and I was like 'Huh?' (For the progress of the VN in question (Kurukuru Fanatic), it was at 3% edited). For my opinion here, I think nobody will care for how should sex sound was translated there ie might as well the translator stop doing pointless poll there. As for the VN itself, the user who had yandere fetish should looking forward to this. Another progress here would be from Konosora retranslation project which right now they had Ageha route was at 90% completed after long time with no update. Speaking of the project which for long time had no update, this week we had Ushinawareta (I'll shorten it to Ushieta here) translation revived, and right now they almost finished translating Airi route (87.2% translated). They also in need for another translator who willing to translated H-Scenes, because the translator didn't want to translating H-Scenes. About the VN, looks like it'll be involving astronomy school club here. I'll try to keep my eyes on this project.
    I think that's all for Fan Translation segment right now, and if Luna Translation give some updates I'll add it here later.
    Sekai Project
    About Aroduc's tantrum, once again I think his post here was could be use as some sort of clarification that he didn't involved in Baldr Sky localization by Sekai there. What I want to said here is that even if Aroduc was heavily involved with Sekai there, it'll still take long time here if we recall Seinarukana case here (Granted it was JAST, but still). And we didn't knew of how much of translation progress from Sekai's chosen translator there. So my stance here would be just wait and see if we talk about Baldr Sky (To be frank, I didn't care for whoever will handle Baldr Sky translation here, as long as we got it in English soon or later).
    Let's leave sticky issue aside here, and we had some update from Sekai here of course. First of all, for their usual update we had Maitetsu at 26.84% translated and Tenshin Rahman was at 43.02% translated here. As for Grisaia trilogy update here, we had 80% translation for unrated Meikyuu (They also planned to release this in Fall, after finishing technical and testing that will started at this month) and for Rakuen right now it was at 64% translated. Be glad if some reader here was Grisaia hardcore fan. And for last news here, Princess Knight released was delayed again because there was many bug to fix there (Hope it'll be fast here).
    For last news, Sekai launched another Kickstarter for Chrono Clock physical edition here. While the goal here was very low, let me said congratulations here for very successful Kickstarter here (46,938 gathered right now). About the comparison to Root Double here, I agree that this Kickstarter was more successful for the first days if we both looking at Root Double Kicktraq and Chrono Clock Kicktraq (To comment about real comparison here, I'll talk about it on Chrono Clock last day for crowdfunding). For more info, they also work together with Nutaku, which apparently was quite infamous because of their heavy censorship there. Although if we thinking that at some time Nutaku announced that they will be like Steam for 18+ game only, I think it kind of make sense here (Sakura Space release was already proved that). For the release date, they promised that they release it at January 2017, although looking at the translation progress here I had slight doubt like Libra (Right now it was at 32.19% translated, and if they really want to fulfill the deadline I hope it'll include editing progress here).
    Mangagamer
    This week we had so many update from Mangagamer here. Let me list it one by one here, but beforehand let me apologise here because I was wrong about the release of Orc Castle from last week. The truth is that Orc Castle was released few days ago here. And about Himawari, I think it was still in testing.
    First of all, Funbag Fantasy was ready for pre-order with 10% off. Get it if you big breast fan here. Kuroinu Chapter 1 was fully translated. Whatever. Da Capo 3 still in scripting and they about to testing the demo (I'll try to play this later). Pygmalion 72% edited. At least I'm sure that they'll finish the editing this year (Maybe). Fata Morgana fandisc was at 33% translated. Suki Suki was at three quarter (75%) translated and 60% edited. For Dal Segno, finally they show the progress here. The progres was almost half of it (46.7%) translated and 28% edited. Anyone looking forward to naked butler here? Be glad for anyone who looking forward to that because Naked Butler was at a quarter (25%) retranslated. Boukaku was at 10% for both of editing and trandlating progress. Sorcery Joker was at 38% translated and 28% edited. Nyuu Jene was almost finished with both of translating and editing progress at 98%. Finally, Hapymaher was also at almost halfway translated (46.5%) and almost a quarter (24%) edited. This week Mangagamer was showing uncensored CGs for Hapymaher. What interest me is not the CG, but apparently they did that as some sort to response Chrono Clock Kickstarter here, which probably still had the mosaic here (Not that I care about it in first place here). That's all for Mangagamer updates here, and looking forward to Atlanta here because Mangagamer was tease us with another new partner there (Although it was not from famous VN company though, probably).
    For last word here, since admin Tay asking about new table, I think it was good here, although if I may said that you better do it at year's end if you want to cover the release for whole years here (Just my opinion). That's all for my VNTS Review, and see you next week.
    PS - Forgot another progress from Mangagamer here. For Imopara 2, right now it was at 74.4% translated and 42% edited.
  19. Like
    Arcadeotic got a reaction from mitchhamilton for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 33: 50% Edited and proofreading started   
    Another update.
    Firstly, we decided to get a filler editor for ocdc, who has been really busy with his real life, and that editor is Einstein9029 like you can see from the Staff page. Anyways, there hasn't been any major editing progress, but a little bit and we have reached the halfway point of editing, which is great news. QC's been going at a steady pace too, pretty much parallel to editing.
    Secondly, we've begun proofreading. Now if you're wondering about the leap of progress in a single week, proofreading is just a final check and cleanup, and thus doesn't take as much as QC'ing or nearly as much as editing, so fear not.
    Next, I more or less have finished up the look of the website, and that pesky front page slider really did give me a headache, but it was worth it. There still is some things I want to do with the design of the website, but those can wait for a better day.
    Finally, you probably saw me tweeting about the new "announcement" I made. Sure enough, there's something big coming up early October, and that specific date happens to be my birthday too. Well, I can't give that many hints as of now, but I can tell some things if you want answers, just don't expect too much at this point out of me. You can check it out in here.
    That is all, progress time:

    Until next week
  20. Like
    Arcadeotic got a reaction from DharmaFreedom for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 33: 50% Edited and proofreading started   
    Another update.
    Firstly, we decided to get a filler editor for ocdc, who has been really busy with his real life, and that editor is Einstein9029 like you can see from the Staff page. Anyways, there hasn't been any major editing progress, but a little bit and we have reached the halfway point of editing, which is great news. QC's been going at a steady pace too, pretty much parallel to editing.
    Secondly, we've begun proofreading. Now if you're wondering about the leap of progress in a single week, proofreading is just a final check and cleanup, and thus doesn't take as much as QC'ing or nearly as much as editing, so fear not.
    Next, I more or less have finished up the look of the website, and that pesky front page slider really did give me a headache, but it was worth it. There still is some things I want to do with the design of the website, but those can wait for a better day.
    Finally, you probably saw me tweeting about the new "announcement" I made. Sure enough, there's something big coming up early October, and that specific date happens to be my birthday too. Well, I can't give that many hints as of now, but I can tell some things if you want answers, just don't expect too much at this point out of me. You can check it out in here.
    That is all, progress time:

    Until next week
  21. Like
    Arcadeotic got a reaction from Narcosis for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 33: 50% Edited and proofreading started   
    Another update.
    Firstly, we decided to get a filler editor for ocdc, who has been really busy with his real life, and that editor is Einstein9029 like you can see from the Staff page. Anyways, there hasn't been any major editing progress, but a little bit and we have reached the halfway point of editing, which is great news. QC's been going at a steady pace too, pretty much parallel to editing.
    Secondly, we've begun proofreading. Now if you're wondering about the leap of progress in a single week, proofreading is just a final check and cleanup, and thus doesn't take as much as QC'ing or nearly as much as editing, so fear not.
    Next, I more or less have finished up the look of the website, and that pesky front page slider really did give me a headache, but it was worth it. There still is some things I want to do with the design of the website, but those can wait for a better day.
    Finally, you probably saw me tweeting about the new "announcement" I made. Sure enough, there's something big coming up early October, and that specific date happens to be my birthday too. Well, I can't give that many hints as of now, but I can tell some things if you want answers, just don't expect too much at this point out of me. You can check it out in here.
    That is all, progress time:

    Until next week
  22. Like
    Arcadeotic got a reaction from mitchhamilton for a blog entry, Majikoi A-1   
    Since this specific title will be in the talks for quite a while, I thought that I'd do a 'review' on it. 
    Majikoi A-1 is the first of five Majikoi fandisks, released early 2013. It includes routes for Azumi, Benkei and a brand-new character, Yukie's little sister, Sayaka. There really isn't that much to talk about anything else except for the different routes. The music and art are mostly taken straight from S, with including more sprites for the heroines of each fandisk. There's also a new ending songs, with each heroine having a remix of the track. The specs are the same as in S, and the engine is the same all-around. I didn't expect anything new aside from the enhanced amount of sprites for the central heroines, as this is a fandisk. The quality of CGs seems to be better than in S to me, but that might be my imagination completely. There's also some pixelisation when character sprites zoom in, but that's minor and didn't really bother me.
    From the looks of it, A seems to take the middle ground between the original and S, occasionally having more H-scenes than in your average fandisk and streaking them together, which isn't really good, but the routes are much better and focus on character interactions and development, as it should be in Majikoi. I honestly wouldn't want to repeat the borderline nukige that was Majikoi S, that had 48 H-scenes, so it's going in a new, more generalized direction. Let's start with the routes, shall we?
    I'll start with the route I played first, being Sayaka.
    Sayaka's route is the complete package for a standard feel-good route, and Sayaka's fun personality further enhances that. Sayaka's personality is, well, Mayuzumi. What I mean by that is she feels like Yukie's sister, being a closet pervert and all, but she also feels like her own character and not a cheap cop-out. She also reminds of Yamato in some aspects. In some aspects she's the polar-opposite of Yukie and she's genuinely worried about her sister never having that much friends and talking to a horse-ornament. She's just what a mature little sister should be, and I very much like that.
    The basic premise of the route being that Sayaka came to Kawakami City in the summer vacation for two things: checking up on Yukie and getting her father to stop attempts at getting her married by finding either a stable relationship or by fake-dating someone. As he spends time with the Kazama family and after she drops the bombshell of having to find a 'boyfriend', Yamato helps her by becoming her fake-boyfriend.
    The premise is, well, cliched. This trope is almost never done well and as it usually blooms into true love, it just feels like an excuse for getting character A and B closer. That happens here too, but in a lesser scale. The interactions before this lay a nice groundwork beforehand. When the eventual 'actual' relationship starts, it's nice and the 'problem' in the route doesn't feel like a problem, but still manages to bring tension in the route and Taisei is a great father-character. It's a shame that the route's rather short, or else it would've been much, much better. It had all it needed for a route-type I adore but fell flat because of the length.
    Moving on to Benkei.
    Benkei is amazing. The route's good, but Benkei is the star. Benkei's a fan-favorite from S, and we finally got what we wanted. As I adore Benkei, I might be a tad bit biased. Anyways, Benkei and her route could be summed up with two word: laid back. The route as a whole is much more laid back than majority of other routes in the franchise as a whole. There's no urgency, there's no huge 'problem', there's just a lot of romantic mush and of course, Benkei.
    The story of the route is that Yamato became a 'member' of this Lazy Club, which basically is just Benkei, Yamato and Usami-sensei lazing around, eating snacks and occasionally playing shogi. That's it. Looking how the route progresses, we seew a new character, Musahi Bunta, a relative to Kosugi, or Premium Girl. He's nothing special and basically just acts as an obstacle to shorten the distance between Benkei and Yamato. Benkei also shows some signs of jealousy and this could be seen as out-of-character, but she's still a girl, so not really. The confession is sort of indirect and incospicuous, but considering Benkei's personality, that's for the best. The dating part is nice, nothing special except for super-moe Benkei. The route also shows a good grasp of Benkei's true strength, which was a little hidden in S. The ending shows how Benkei grows from being dependant of Yoshitune to becoming more mature, which is the best ending for Benkei's route I could've asked for.
    Finally, Azumi.
    From what I've heard, most think this as the definitive best route of A-1. Me, well, it's okay but definitely the worst of the three. Azumi's antics never really change, but shows more how Kukis' corporation really works, as well as giving Azumi's backstory more light, which I can appreciate.
    The route starts off from when Yamato became Mon-sama's personal aide and helped them get closer. In other words, it continues from the 'Future with the Kuki Maids'. Yamato helps Azumi try and get closer to Hideo while he's still in love with Kazuko. Aided by Stacy and Lee, Yamato thinks of different ways of making Hideo fall for Azumi, but falls for Azumi himself. After Azumi fails to make Hideo fall in love with her, Yamato confesses to Azumi, gets rejected, and intiates a circle of confessions for years to come.
    There is almost zero romantic development until the very end. The route also has three time-skips, which I can't really say is a good thing, as it breaks the flow somewhat, but the flow is rather chopped-up onwards from the first timeskip, so this really doesn't become a problem, sadly. Honestly, the route was really good all the way to the second time-skip and then it became a chopped mess. But on the other hand, we see Yamato finally becoming a competent fighter and rising in the ranks of Kuki servants. We also see a new character that Azumi has talked in some occasions, the chief of Fuuma village. He's basically a perverted old man and comical relief and nothing more, but that's fine. After when they do get together, there's no icha icha, just sex scenes, followed by more sex scenes. In my opinion, this route's charm is half about the Azumi/Yamato interactions and the other half about the side-characters, which are enjoyable and the time skips allow you to see some characters when they grow up and even Yamato getting subordinates. But even so, this route was pretty much a disappointment in my eyes. If it had continued from the way it left off at the Fuuma village, it might've the change of being much better, but continuous confessions, no romantic developments, chopped-up segments and no actual icha icha after the realtionship is established doesn't equal a good route. The only merit this route has is the side-cast and the novelty of being different.
    My final score for the first installment is 7.4, or 7 if you want even numbers. Overall, A-1 is a solid start to this series of fandisks that gets dragged down by the slight quirks in the engine that remained unfixed and Azumi's route. If they smooth the rough corners the game now has, it could be one of the better fandisks around.
     
  23. Like
    Arcadeotic got a reaction from mitchhamilton for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 32: New Domain, New Site   
    It’s here.
    I’ve always felt that the WordPress site felt a little lacking, so now Euphemic Translation has moved to a new domain with a brand-spanking new, shiny design. I spent many hours getting everything nicely together without anything suddenly exploding, and I’d say I’ve done a good enough job with it. More or less everything’s been imported and greatly updated, including the theme. Tell me what you think of it.
    As you probably could already guess, the old site is going to be abandoned, to put it bluntly. If this site goes under, I’ll of course revert back to the old site, but I don’t see that happening.
    Anyways, onwards to the actual update.
    We almost got 50% on editing with 48 percent, and whole 10% more on QC. Things are going smoothly, and they don’t seem to be slowing down, but nothing special has happened this week aside from the new website.
    Progress:

    See ya next week, on this new address.
    http://euphemictl.vntls.com/2016/08/26/update-32-new-domain-new-website/
  24. Like
    Arcadeotic reacted to littleshogun for a blog entry, Day of Anger Review   
    Visual Novel Translation Status (08/27/2016)
    Sorry for very late review here, and my reason here that I also had some real life issue like admin Tay here. Anyway for the title, since Dies Irae mean 'Day of Wrath' and for now that we just got unclear confirmation, so I decided to use lesser form for wrath here (Anger) as the title. About the announcement, well if Dies Irae will be translated and released, this is definitely big news here but for now we still lack of info here (If Dies Irae got released, I'll using 'Day of Wrath' as VNTS Review title here). For now I would said let's just wait and see here, although since Decay said about the confirmation about being translated, might as well check the confirmation later (I admit that I'd still not see the confirmation yet). Oh, and about censoring H for Steam release, no problem for me if they bring Updated Expansion here.
    For this week, nothing special here although Sekai still give their usual update. As usual here Mangagamer will give the update between 2 weeks each ie biweekly so we must wait for next week to see their update. Speaking about Mangagamer here, this week they released 2 more of their nukige (Orc Castle and Detective Masochist). Didn't know much about Orc Castle here, but I think we'll had M detective here if we looking from the title. For my opinion about nukige release here, if those 2 releases will help Mangagamer sales to announce and license more good VN like back in Otakon, why not? Feel free to disagree though.
    Sekai once again give their usual update with one more update here. For usual one Chrono Clock was 31.44% translated, Maitetsu was 24.71% translated, Tenshin Rahman was finally past 40% translating progress (40.69%) and Hoshimemo was 29% retranslated here. Not much comment for usual update here, but for Hoshimemo I think it was quite redundant here because while I see some people had the problem with quality of the current translation, majority people out there didn't had too much problem with it (Including me to be honest). Although I said it was redundant here, I would still like to said good luck here to Akerou for retranslating Hoshimemo.
    This week there's also not much progress for fan translation itself, although of course usual progress was always welcome here (Bishoujo Mangekyou was at 48% edited and 36% QC-ing; and for Majokoi we had 36.2% translated, 20.9% edited, and 11.7% TLC here). Speaking about progress, this time Tsui Yuri give unusual progress here, which was at 33% retranslated right now (Guess I'll see what it means next week). Speaking about the leader of Tsui Yuri translation project (Dergonu), this time he started some guro VN with name Shi ni Iku Kimi, Yakata ni Mebuko Zuou. My taste aside here (Not my taste once again), good luck with the project and as for the progress we had 1 of 69 scripts translated here. This week we also had the progress from Nocturnal Illusion Renewal namely the editing by Ryechu was started. Oh, for this week we also had another project established to translating Loverable, which from first look it was some kind of moege. Good luck to the team here. And for last progress, might as well write it again that for Clover Days we had twins route at halfway (50%) translated.
    Actually this week we had release for fan translation segment, too bad it's not the one that I should looking forward. If some of you wonder there, the release was Mahoyo translation patch up to chapter 6. About Mahoyo, while I knew that there was some praise about it, it was still incomplete even if it's fully translated (12 or 13 chapters, and it'll probably take very long time to be completed) because Nasu was planning for more 2 of the sequels here, and looking from of how Fate franchise gathering the money so much for Nasu and Type Moon, safe to said that it'll take long time because obviously Type Moon will pay more attention to Fate franchise here.
    For Hanasaki, I'd already said about this but once again looks like the Saga Planet VN will be cursed just like August and Yuzusoft in the past (The project never completed). As for Decay comment about Hanasaki, it'll be quite interesting for sure if it's come true but then again if for example I was JAST CEO, I also could said that Shadow of Pygmalion (Licensed by Mangagamer) was my personal favorite VN here. What I want to imply here that if Baba said that Hatsuyuki Sakura was his favorite VN here didn't mean that his company translated Saga Planet VN here. Well, let's just see if VisualArts will localized Saga Planet VN by themselves or keep it 'cursed' later.
    I think that's all for my VNTS Review right now, and sorry for being very late here. See you next week.
  25. Like
    Arcadeotic got a reaction from Aizen-Sama for a blog entry, Bishoujo Mangekyou TL Update 32: New Domain, New Site   
    It’s here.
    I’ve always felt that the WordPress site felt a little lacking, so now Euphemic Translation has moved to a new domain with a brand-spanking new, shiny design. I spent many hours getting everything nicely together without anything suddenly exploding, and I’d say I’ve done a good enough job with it. More or less everything’s been imported and greatly updated, including the theme. Tell me what you think of it.
    As you probably could already guess, the old site is going to be abandoned, to put it bluntly. If this site goes under, I’ll of course revert back to the old site, but I don’t see that happening.
    Anyways, onwards to the actual update.
    We almost got 50% on editing with 48 percent, and whole 10% more on QC. Things are going smoothly, and they don’t seem to be slowing down, but nothing special has happened this week aside from the new website.
    Progress:

    See ya next week, on this new address.
    http://euphemictl.vntls.com/2016/08/26/update-32-new-domain-new-website/
×
×
  • Create New...