Jump to content

tymmur

Members
  • Posts

    861
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    8

Everything posted by tymmur

  1. I don't think it's that toxic here on Fuwa compared to elsewhere. I have seen statements like "ïf you aren't able to read the VN the way you are intended to read it, you have no business reading VNs" (essentially banning all translations). "VNs should all be rewritten to adapt into American culture because people don't get Japanese culture. Also non-Americans shouldn't read VNs if they can't accept American culture everywhere". "Doki should be banned from releasing anime subs. They use British English, which is unacceptable". Fuwa bashing tend to be based closer to facts in the translations and generally more reasonable. If you release something, which breaks immersion and general readability, you essentially ruin the VN. People rightfully get upset when they pay for what should be a masterpiece and it's worse than just garbage: not only isn't it enjoyable, it spoils reading the VN in Japanese as well, meaning for a number of VN readers (the people who are most into VNs), reading the translation is much worse than not reading it. If you use a machine translation yourself, you know what you get (or should know). If you pay a human to do a proper job, you want a proper job. That is essentially what the translation bashing on Fuwa is all about.
  2. My prediction: this thread will end in a flamewar about lame people not understanding the sacred language of Japanese. I both agree and disagree with you at the same time. The problem is that we have seen some attempts, which were downright awful to the level where reading the translated and untranslated versions were two completely different stories. You could argue that we could accept rewrites, but the translated ones were not worth reading. The moment we open the gates for "it's translated. It's done" is the day we accept to kill off reading enjoyments from VNs. Editing is another issue. Kill off editing and focus shifts towards making out what it says rather than understanding the plot and enjoying the story. On the other hand if we set the minimum quality requirements too high, then we will end up with no translations at all. It's a balance. We will likely never agree where the acceptable range is, but I suspect it highly depends on the reader's English skills. If you aren't skilled enough to pick up on the difference in different ways to say the same, who cares? If you do know the difference and can make out a lot of the back story, you care if the translation ruins that part. This is not even a matter of native vs non-native English speakers because even native English speakers aren't equally good at reading stuff hinted like this. Another reason why people get upset is because translators/editors just doesn't care. Release something, get the money ASAP. Who cares if people enjoy the end product. It's all about the money. I said some not so nice comments about Maitetsu on that account (though I rarely bash specific titles). The thing is it's a title with a very specific theme, specially railroad/trains. The end result shows it's not a field of expertise of anybody involved with the translation. While it's not great, I guess it's passable. What I objected about is that they have made up words and concepts. My rant included the difficulty level in looking up the right words/concepts on Google and really, if it's something you can look up in 30 seconds or less, you really shouldn't damage the meaning of the scene because you skip doing a background check like that. That's just too low for a paid translation. I think I was fair because I stated I didn't bash anything they missed if Google failed to provide the answer right away. And what was written while I was typing: there is a difference between a free fan tl and a paid translation. If you pay somebody to do something for you, your expectations will and should be higher than what you get from somebody who does something for free and gives it to you for no other reason than him being a nice guy or something like that. Yeah it sounds like my rant on The Slayers have gone unnoticed. I accidentally watched it with subs and dubs at the same time and I was like "I guess I will do an unplanned comparison". There are lots of minor differences where one version might be as good as the other one and I guess that's to be expected. However around half the lines have a new meaning, frequently making up a new dialogue or even story. Some seem intentional, like removing all references to Lina's boobs (or lack hereof) or altering the spell chant Ï pledge myself to darkness", but most of the changes are just completely different for no apparently reason. Around half the lines differs in meaning way beyond anything anything you could justify as "translation can't map words 1:1". In short: the dub is essentially a rewrite, not a translation and you will not get the same experience as with the subs. In particular jokes and gags have a tendency to vanish in the dub, which is bad for a joke heavy title.
  3. waves hand Those are not the anti-honorific arguments you are looking for. The force can have a strong influence on the weak minded. Speak for yourself. I stick to honorifics
  4. I once saw a polyglot study guide (polyglot is usually defined as knowing at least 5 languages). Apparently they use many different study techniques, but they all have a few things in common: study at least 30 minutes each day. have fun while studying. Make sure it will not feel like a chore you have to do even if you don't want to. don't study more than one language at a time. The part about studying every single day is important because the human brain has a place for foreign languages. You need to trigger it with the language of your choice daily. If you only trigger it occasionally, you won't get it into the mindset of the language in question. It's not the amount of time you spend, it's how you spend it. 30 minutes a day is way more beneficial for remembering what you study than a 5 hour study session every Sunday even if the daily study only sums up to 3.5 hours weekly.
  5. That's actually way more common than we would like to think. Imagine the guys handling the nuclear missile launch facilities. Imagine telling 30% of them that they are fired, but they still have to work for another 3 months. What could possibly go wrong? There are cases of fired people deleting the customer database or similar, which is why it's not uncommon to close access and then fire people. It's not nice to be treated that way, but Sekai doesn't stand out in doing so. As for what Sekai is doing now and why, all we can do is to guess. It could be anything. Maybe 20% of the people in marketing did 80% of the work. Alternatively it could be a leadership idea that marketing isn't producing anything to sell, hence have no value (not true, but company leaders have had stranger ideas than that). Approaching bankruptcy is possible, but not likely. If that was the case, they would likely cancel some titles, which they barely even started working on and that doesn't seem to be the case. Time will tell what happens, but my guess is that this won't have significant long term effect.
  6. Please be careful when you touch her parts down below. Her important parts have a tendency to be very hot.
  7. I can't speak for Maitetsu specially, but Steam DRM is a known cause of problems for modding communities and I guess adding a decensor patch is sort of like a game mod. It's not uncommon that mods in steam workshop are made on the non-Steam version because Steam actively prevents debugging, hence making locating and fixing bugs. I think they fixed it (partially at least), but at some point Steam required all Civilization 4 network games to go through some online server. This version not only killed LAN games, but also mod support. Meanwhile GOG sells a DRM free version with full network and mod support and it's usually cheaper. There are countless examples of this. Steam only has an interest in paid DLC expansions and are hostile towards end users messing with the game files themselves. Steam workshop gives a different impression at first glance, but Steam updates makes the workshop worse for mod creators as time goes by. For instance if a game update is out, you can't wait to update until the mods are updated, meaning you lose your savegame or just can't play until the mod creators updates the mods. The simple solution is to set the game to update on request rather than automatically, meaning you can wait until starting a new game or mods have been fixed etc. Steam used to have this feature, but removed it intentionally because good mod support is bad for DLC sales. I would have assumed that Denpa would make the Steam version and then add a patch file for Fakku. Buying the full version from Fakku would then be the Steam version with the extra file, but apparently this isn't the case. This would make updating more time consuming (hence more expensive), meaning it's a stupid decision to maintain multiple versions. The question is if the decision is made by Denpa, Lose or Steam. We will likely never know the answer to that question.
  8. It differs greatly depending on point of view. Considering you aim for the RPG style, I think you should give it a go. Another title which should be mentioned here is Lightning Warrior Raidy. It doesn't stand out as "the best", but it's likely still worth mentioning here.
  9. We can't really read Nagi as unpopular based on this poll. For all we know she could be a close second for most voters meaning in theory she could be more popular than Reina if people could vote for two. Another factor to take into account is that the H scenes are somewhat nukige like. It's entirely possible that people like Nagi as a character and her route without thinking she has the ideal body for H scenes. I'm more surprised that Fukami is as popular as she is while Makura seems to be unwanted. I would have predicted Makura to be more popular in H scenes than Fukami.
  10. There is the entire Rance series. I think you should be able to play every Rance title released so far in English if your computer can handle Kamidori. Also it's the only good VN/RPG hybrid I can think of, which you haven't mentioned already.
  11. The main reason why there isn't a bad choice is what happens to the loser. It's to decide when each girl is being worked on, not if she should be worked on. It's entirely plausible that people who start now and can't do a marathon read will end up not reaching the girls in the poll before multiple or even all girls are done. Had the poll been "I only want to do one more. Who should it be?" then you would see the fight start and all girls would apparently be a bad choice according to other people.
  12. I know. It's a classic and I have read some of it. My point is that I haven't seen any public bashing of Agatha Christie books for being improper English even though they contain something like this.
  13. Good point. Anybody talking about removing honorifics should try reading Hercule Poirot.
  14. How do you obtain useful fetishes like that? In fact you should make some sort of "teach yourself to get a fetish for mosaic censorship". You could be rich if you figure the right way to do this, particularly if you get a proper Japanese translation.
  15. "without alienating the existing core audience" is the contradiction in your statement. Every single time there is a poll or debate about this, the result is the same. Kicking out honorifics will alienate the core audience. The question is if it's bad enough to make changes to if or what people will buy, but then again I question if honorifics will have an effect on first time buyers at all. I mean it's not like its a big issue for them before they pay and have the VN on their HD and once they paid, it's likely not what makes them quit.
  16. To put it really simple, say we have a room with 10 people who all bought VNs in the past and we ask those people. We get that 2 wants honorifics, one is strongly against and 7 don't care. In other words that poll gives: 20% for 10% against 70% don't care Now we ask everybody in the room to answer if they like. 6 of the don't care are like "why bother. I'm happy either way". The result from the now self-selected poll gives: 50% for 25% against 25% don't care It's the same people and the same question, but the results differs greatly. While the numbers are made up, the poll in this thread is of the latter type and it's important to remember to not treat it as the first type, hence claiming "it's the eternal truth. We did a big test and got this result". I know I didn't add much new information with this reply (if anything). However since the quote is the core essence of how trustworthy the poll results are, I feel like it would be best to try to explain it in a way, which makes it easier to understand. The quote itself is fine, but the choice of words are keywords from statistically analysis and I fear people with no training in statistical analysis whatsoever will have a hard time understanding "academic talk". We have to remember that some users are of university level, some dropped out of school and the majority is somewhere in between. Figuring out how to write to target all those levels at once is tricky to say the least.
  17. I'm not sure I fully agree with that statement. What I find interesting is actually not the numbers themselves (pro honorifics were predictable), but rather Fuwa vs global. I would have expected Fuwa to stand out more, like more long time readers, higher percentage of Japanese skills etc. While the trend is there, the difference is way less than I expected. Translating the names. I never really thought about that, like thinking it's something you don't do. We could call Ichigo for Strawberry in a translation, but would it really make sense? I suspect that it would quickly end up sounding more lame than informative. In case you are wondering about how bad it can turn out, here is a video with ms money moon moon.
  18. We do not have any evidence that any of the VN readers are weebs, at least not if we go by the Urban Dictionary definition. Pay attention to the word "use". The survey asks if people want to read honorifics, not if they want to use them themselves. There is a big difference. My guess is that the vast majority of the "want honorific" voters doesn't actually say honorifics themselves. Using Japanese words like they are English doesn't seem to overrun the forum either. It can happen, but not in a regular conversation. I think I did once or twice to use it as a pun/point for something, kind of like saying "Me fail English. That's unpossible". We all know there is a message to intentionally writing the sentence incorrectly, in which case it doesn't match the weeb definition. That's one of the hard things about surveys: figure out what you can conclude based on the results. There is actually a real science to this and this survey tells us very little other than the numbers themselves. Claiming VN readers are weebs are about as accurate as claiming VN readers are left handed. None of those claims can be ruled out, but we do not have any data to support either claim either. Had I made the survey questions, then I would have asked for OELVNs and translated from Japanese VNs. Why? Because wanting honorifics in a VN written by say an American, which possibly takes place in America is a strong weeb indicator. Wanting honorifics in a translation where honorifics is used in the original, particularly if used diversely, as in choice of honorific carries a meaning is a completely different story. The questions in the survey were not detailed enough to dig into this specific issue, meaning we can't jump to any conclusions.
  19. Considering they could be jailed for releasing uncensored genitals, I would assume that's not the case. I assume there are many who wants to do so, but figure it ain't worth the risk. And no, don't make this thread go off topic with Japanese censor law bashing. We all agree they are silly and adding 10 posts about it will only act as trolling or spamming this thread since that's not the topic here.
  20. I wasn't worried like that at all. After all I have known the result for a few years already
  21. Doesn't really matter. Sekai is still to blame if they make a contract where Lose can do this without breach of contract. It's as simple as that. Lose might be to blame too, but I can't see a scenario where Sekai is perfectly innocent in this mess.
  22. What are we missing and how can you be sure there is something we didn't get?
  23. It depends. According to the Fakku statement (which also state they are a shop, not a developer/publisher) the changelog contains some fixes like that. Before making anymore requests to the restoration patch, it would be wise to make sure they are still issues in the new release.
  24. That's an argument for removing the H scenes, not to keep the H scenes and remove nipples in the bath scenes. Besides if I had a railroad company, I wouldn't associate it with anybody who publish such clueless "facts" about trains. I would fear getting a reputation in the public eye like the company, which doesn't understand overloading engines and risk frequent breakdowns and other similar issues. It's the polar opposite of trustworthy reliability, which the key for a railroad to attract customers. You could also argue that the fact that Maitetsu adds non-existing problems to trains and discomfort to passengers is not attractive for a railroad company either. This comes before even considering the H scenes. If they want to get rid of their loli reputation, why license the 18+ version at all? The only plausible explanation for that would be that they decided to leave 18+ after signing the contract, in which case they run off from the contract they signed. Not living up to a contract they signed themselves is also a horrible way to attract other companies to work with. Regardless of how you explain this, Lose screwed up big time. It would likely have worked better for them to just accept the 18+ contents and then not sign contracts in the future if that is what they want. Still about Hachiroku scene 3
  25. We finally got an official explanation, though it still leaves us with a bunch of unanswered questions. Why didn't SP or Lose notice their 18+ version was broken prior to release? What kind of quality control lead it to show up in the first place? While it's not great, at least it's actually patched and it's not the most buggy release ever. I mean it's not like you can make the script loop or anything like that. This turns the whole thing into a gigantic mystery. They released the CG in Japan, they know (most likely) that there is a fan made patch to add those to the English release, yet they want to attract bad publicity to themselves by hiding nipples in an 18+ release? Did they change their minds about English localization or something? It's not like they are making themselves more attractive for a new licensing contract when they pull off tricks like this. Besides why would they even care? They released the CGs in Japan already, SP asked for them. Why not just say "ok, here" instead of spending time on meetings about the rejection? The fact that it's now an intentional decision and not just careless mistakes just makes it much worse.
×
×
  • Create New...