Jump to content
Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble

RaurosFalls

Members
  • Content Count

    59
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

RaurosFalls last won the day on December 27 2020

RaurosFalls had the most liked content!

6 Followers

About RaurosFalls

  • Rank
    Fuwa Regular
  • Birthday 11/19/1991

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Canada
  • Interests
    Anime, manga, VNs, learning Japanese... Mostly spend my time translating my VN my friend recommended, though... I also really like to go outside and find a nice spot when it's good weather.

Recent Profile Visitors

2,395 profile views
  1. Ah, fuck it. I was just going to bed and I realized I want to complete this now. I'm going to start working on it again. Next up is Hikari's route. As grueling as it is translating this as a non-native speaker, I can't ignore the skills I have gained over the years or letting the progress I have go to waste.
  2. Compiled the debug version, uploaded and linked on the first post. Should probably also note that Tymmur was the one who made it. I just compiled it using his script.
  3. It's kind of crazy tho that to reach Hikari's route, you have to complete all 3 other routes, which means doing the weekly schedule minigame for the whole year 3 times. As another person pointed out, this is rather burdensome even if you skip the story. I tried to play through my actual translation and I only got up until like June before I lost interest. I mean, I've edited everything at least once and many things several times, but it's another thing to actually play through it. I hope the rest of it is okay lol. It gets kind of tiring reading the same stuff over again. Oh, and Tymmur made this weird?/nice? debug version of the game where you can access the stories of each character's route at will. I think it had most characters on there save Hikari and maybe one other one. But the problem is you miss the common route this way, and that's like the bread and butter of the game. Let me know if there is interest in the debug version and I can hook you guys up. It's relatively easy to make it using his script (but not so easy that I would do it right now for no reason lol)
  4. Also if anyone wants a copy of the current translation repo or translated/decensored images repo to add to it with work in the future, feel free to ask me. The translation repo contains all the current translation, a translation interface/editor, and Tymmur's translation checker. I assume providing these will be okay. Unfortunately, I was only added as a guest to the development of these repos so I can't give anyone else access on GitLab...
  5. Hey, I havne't been on this forum for a year lol. Yes, actually I haven't worked on this for a over a year now and I don't plan to continue. I've come to realize that my translation abilities are too inefficient, making it not worth the hassle. Asian writing system is a morass.
  6. @Alistoru Usually, the name being "Mikan,A01634" indicates the game is not being run in Japanese locale. If that's not the problem, then I don't know... @Philly Okay, this looks great! I will implement these images and apply them to the patch when I get a chance (probably tomorrow). Also, for everyone, sorry but I have been slacking. I will have to get to starting Hikari's route at some point.
  7. Tbh I do not see much of a difference between the 2 pictures. Perhaps the one on the left is a bit darker, but neither has a transparent icon. Edit: Oh I see. The left one has a whitish area cropped around the border. Yeah, I never noticed that. If you'd like to provide the cleaned images, I could replace them.
  8. There shouldn't be a reason that applying an updated patch would break your save game. It's possible that the format of the lines would change later though, so to be safe you should save on the schedule screen.
  9. Updated the patch. Now every dialogue line has 「」wrapping. Also, will add a note on the first post that saveload is still broken for dialogues longer than 1 line.
  10. Hmm, I realized there's still a couple issues with the current patch: 1. For lines with that are split (i.e., have multiple lines for one text dialog), the saveload function is still broken. 2. I have not added 「」wrapping to all the scripts -- only about half of them. I have someone working on adding it to all of them.
  11. @darkmage2015 and @Raum You're playing the non-fixed karin_qa script. You have to reapply the updated patch. @Bokun Thanks, you found the reason why the game won't save. I'm working on making a patch now that has a Japanese character at the start of every line. Edit: Okay, I've updated the patch so that saveload works now. For dialog, it has 「」wrapping and for narration, there is a space/indent. I should've known this would be an issue. There was the same limitation in the 2008 version of the game.
  12. Alright, I'll include a note on the first page about the save issue. You're looking at the real originals. It's just that the translated scripts contain @ on narration lines too, with nothing after it. This is what's mucking up the line numbers.
×
×
  • Create New...