Jump to content

lolgc

Members
  • Posts

    48
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Everything posted by lolgc

  1. Thanks for pointing it out. It's really weird, since saving/loading worked back then. But maybe something messed up . I'm gonna look into it, once I'm back from vacation. Someone already told me on Twitter. I'll dm you and post a global solution here on avail
  2. Hi there, It's 100% finished, but might be buggy at parts. So there might be updates, when someone reports them. I'll change the misleading word Back then I wanted to fix the linebreaks and translate the Menus, which are half done...only need to find those files again. Maybe I'll throw the latter one in someday. And yes, you should watch the anime first, and then go on reading the novel There is actually also a lightnovel out there, but it hasn't been translated yet. - lolgc
  3. Hi there, First I want to apologize for the long wait. The TL was actually finished in Oktober 2014. But then real life got tougher, and I had no time to maintain the project. I'm deeply sorry for this, especially in regards how fast the translator and the editors worked. But at least we decided to release the latest version today. Since this is a very old build (december 2015), it could be, that there are still bugs in there, I totally forgot about to fix. I subscribed to this thread, so if you find any bugs, please post them over here or pm me on twitter. ~lolgc
  4. Like RusAnon says, there are much more Russians inside the community. Ofcause, doing a JP -> RUS -> ENG translation would be on one hand faster, but also on the other side much more lossy. You see, the anime is actually quiet old now - and already two translation groups stoppped doing the translation. And because a RUS TL had been made, I just thought, that realizing a TL for the English Community might be more achieveable, than doing a JP -> ENG TL. Actually, I'm currently busy and even don't speak any Russian -> but I would be indeed glad, if someone could take this up. lolgc~I-VNTP
  5. 428 ~ in a blockaded Shibuya & Imabikisō Platform(s): iOS, PS3, Wii, PSP Filetype(s): *.sns & *.flo Description: ¡Notice! The PSP, PS3 and Wii version uses CriTools in order to pack the game content. Android/iOS users can let this step out, because after extracting the cpk you'll get the same to.sns & to.flo files like on iOS/Android. Although this post is based on 428, Imabikisō uses the same engine, so it should work as well. The to.sns file is the main script file, which has the game text stored. It is encrypted. So in order to decrypt the to.sns file, you can use my 428tools (thanks to binaryfail for the tips). Unfortunately it will only decrypt the files "in a basic way": After decrypting with my tool, you'll get the same result as it can be found inside the RAM of the PSP. Click here for a full RAM Dump; here for a minified version. Unfortunately, changing the text into something with a higher or lower amount of characters results in crashes. That is the point, where my team and myself are failing. We need to find a way to get the real scripts out of the binary data. If you have a look in a hex editor, you'll see, that there are many references to xml files inside the to.sns file. Therefore I think, that it is a container file. After doing more investigations on the RAM of the PSP, I couldn't find any clue, on how to get those xml files, cause aren't cached inside the RAM. Therefore we would need to reverse engineer it (most probably), which is bad, as none of us, know how MIPS or working with a disassembler works. If anyone out there can help us, with that, it would be awesome or at least, how I can start working with the PPSSPP Disassmbler. The to.flo has text too, and additional binary data, that can be viewed inside a hex code. So although a step has been done, there is still some huge parts left. I hope, that we'll get the hacking done, so we can proceed in translating the wonderful visual novel. lolgc~i-vntp & team
  6. ...need to find a hacker for 428 TL

  7. Hi, If there is anybody who would consider doing a RUS -> ENG Translation of the already existing Russian translation, please write pm me. Also there should be some, who would like to work on the language editing, to make it sound fluent. Don't let the TL attempts of this novel die Lolgc~I-VNTP
  8. Hi folks, me and my team would like to translate the visual novel 428: In the Blocked City by Spike-Chunsoft. It had been praised a lot by critics and could even get the famous perfectscore by famitsu. The game also has a subplot written by Type-Moon, which had been released as an Anime called "Canaan". The anime contains many references to the plot of the visual novel. The visual novel itself has been released on the WII, PS3, PSP, iOS & Android. We decided to go to first for the PSP version and then backport the translation patch to the other platforms. But in order to start the translation project, we need to get the text ectracted first. That's the point where I'm stuck because of me lacking of hacking experiences. The good point though is, that all platforms use the same engine, so once we figure out how to deal with the PSP version, we might have it easier to work with the PS3 or Wii version. The bad point is, that the encryption is more difficult, than I had expected it. So this is the point, where you as a community come in: I hope, that we'll be able to get through the encryption with combined forces This is the information I could gather so far (Thanks to cryofrzd for validating some points): The game has two scriptfiles: the to.flo and the to.sns to.flo: Seems to have the function of a linker/header file. It says, where text inside the to.sns starts. to.sns: Main script file containing all the text According to the Chinese Translation Team, the to.sns file has been xored with 0x10 as the key. Unfortunately neither cryofrzd nor me could validate that fact. The to.sns uses UTF-16 Little Endian according to its Byte Order Mark Unfortunately thats already all we've got. If you would like to help us, you can have a look at the psp scripts, which can be found over here: to.sns to.flo Every suggestion or idea, even if its very small, is appreciated, so please don't hesitate to post them in the comments Thank you lolgc & I-VNTP
  9. Yes, thats true, as I'm currently focussing on Steins;Gate/Chaos;Head & Machi/428
  10. Write me a pm, with the contact details of the one, willing translating it.
  11. Hi, Yep, that's right. Normally, escpecially on consoles, VNs are harder to translate. The beautiful melody of sin can only be obtained in the Japanese AppStore, though. lolgc~i-vntp
  12. Thank you so much. I'm sure, that it'll help me a lot. lolgc~I-vntp
  13. Hi, I'm in need to get this word translated: This would help me very much. Thank you lolgc~i-vntp
  14. Guilty Crown Lost XMas: Prequel to a complicated, mindfucking, yet brilliant story, many people hated, because they were to dumb to understand this masterpiece. Steins;Gate: Tuturuuu! Dangan Ronpa: A teddy...eh monokuma trying to play "SAW-the game" in a school.
  15. Building a future gadget!

  16. Hi, Depends on the, that has been used, it should be possible. Unfortunately, it isn't out yet on the AppStore (could you give me a link, if I'm wrong?), so I can't tell you, if its really possible. The 4 years mentioned here before seem to be realistic. It nearly takes you more than a whole year to port an existing patch to a new platform (Steins;Gate). Edit1: Screenshots Screen 1 Screen 2 (yep, forgot the "to") lolgc~I-vntp
  17. Hey, As we didn't release any mac osx patch (as there isn't any Steins;Gate for the Mac) I assume, that you mean the "iOS" Version. The latest patch can be found here: "http://tsuuun.blogspot.de/2012/11/patch-updates-28112012-by-lolgc.html" Please note, that the Hotfixes contains the whole patch & and that I'm going to update the patch soon (better Videos, some gramma fixes, etc...) lolgc
  18. That's nice to hear Unfortunately VN4ALL is a hybrid app. The PSP SDK uses C (C# too) - no JavaScript is supported natively. JavaScriot is used for the plugins inside VN4ALL. My aim is to come from hybrid to native in r2.0. I used to have an iOS Native "C"- but then I decided to publish the app for other OS, too. So I had to switch to JavaScript. Natives are better in performance: So even the 330mhz of the PSP might be sufficient But first I need to solve some problems with android. If you want to know more about the projects status you can have a look at my twitter account. Lolgc
  19. Thank you very much for your answer. Unfortunately I have already tried it to run it with LEC / Atlas... The story is hard to understand, as the plot itself isn't a very easy one & some words seem obviously totaly wrong translated xD. I myself know, that I shouldn't expect to much of it. Is there any alternative towards the LEC / Atlas combo? Maybe one fine day after VN4ALL I'll recrute a team for it LOLGC
  20. Please click here to jump to the new post! Hi Folks, I think lots of you know the anime, GUILTY CROWN. The prequel was supposed to get a fan translation, but the guys never responded back again (critical, when buying the game before a patch release). Now my question: Is there any translation team currently working on it - or does somedody know how to archieve any good results using mashine translation? LOLGC
  21. Ok, there are 3 possible answers to your questions: - All VNDS Games are supported -> you can translate them inside the editor (about importing a VNDS Novel, I'll post tomorrow) - I thought of giving VN4ALL access to online translation services, long before I presented it here. (Maybe also a cooperation with Visual Novel Reader...) - No! You can't import a Visual Novel like Chaos;Head Noah for Android inside VN4ALL Editor directly. There are many reasons for this: First is, that many VNs on iOS and Android are encrypted. VN4ALL is an engine - so decryption has to be done by you (although Crass will be included). Another problem is, that there are many different Engines out there - so Vanilla VN4ALL can't read it. The only thing would be, if you don't want to write it entirely from scratch using VN4ALL Vanilla Syntax, you could try and write a plugin for the syntax of the Visual Novel you want to translate & share the plugin with others. (On how plugins work - ill post tomorrow aswell) I hope that this could answer your questions, Lolgc --- Rewrote the start post (28/07/13)
  22. Well I was wondering about how you planned the "4ALL" part.>> Plugins are separated into sections: Animations; Graphics; Audio;...;core-extensions. While all plugins can be run on all devices, core-extensions run only on one specific device (most of you won't use core-plugins), because they use native code. To fit with the whole Apple theme, why not call it iVN...?>> Because its crossplattform, and not iOS only :3
×
×
  • Create New...