Jump to content

Toranth

Members
  • Posts

    230
  • Joined

  • Last visited

Reputation Activity

  1. Like
    Toranth got a reaction from adamstan in What are you playing?   
    I liked Amber Quartz, but while I felt it was pretty good, it didn't go that extra mile into "this is special" territory.
    That has been NekoNeko / Cotton Soft's problem.  Giniro was amazing, probably the closest thing to a perfect game I'd ever played... but they just couldn't keep it up.  Some good games that just don't hit top tier, mixed in with mediocre-to-bad games and floods of fandisks/mahjong releases.  Amber Quartz, like Mizuiro or Reconquista, just didn't have enough to make it stand out.
    I would be nice if more people would recognize the quality hidden there, but the past 10 years have enough as good or better releases that it seems unlikely.
  2. Like
    Toranth got a reaction from Dreamysyu in A question about Aselia the Eternal   
    If I have the context correctly, he's saying that trying to get the crowdfunding for big-budget/niche projects like the Aselia remake or the Euphoria game is difficult, so they're starting with a low budget 3D dungeon crawler (夢幻のナナトと約束の騎士団 / The Spirit of Eternity Sword and the Promised Knights*).
    However, there are other tweets saying that all three projects are proceeding in parallel, so... I think they're just making Nanato as a way to get more trust (and funding), rather than diverting serious resources into it away from the main games.
  3. Like
    Toranth reacted to Fiddle in Favorite Romance Pairing   
    Girl x Tentacle Monster
  4. Like
    Toranth got a reaction from Dreamysyu in The Version of OniiKiss released tuesday was bugged   
    ...
    Well, it is quite obvious you can't do any translation.  Also, that you don't understand the difference between localization and translation.
    And yet you feel qualified to tell an entire industry, with more than 100,000 full time professionals in the US alone, that what they do is wrong and you know better.
     
    Tell you what - You try that, while I'll stick with the people that have experience know what they are doing.  We'll see how it works out.
  5. Thanks
    Toranth got a reaction from Zander in The Version of OniiKiss released tuesday was bugged   
    Except that you said you specific words kept in place, rather than having the correct meaning presented.  That's the opposite of an accurate translation.  Whatever you think you understand about what a Japanese character is saying, you're almost certainly wrong... or you are fluent in Japanese and should read the VN in that language.
    Incidentally, there ARE speech styles in Japanese that match up to those used by 'rednecks and chavs'.  Are you saying that you would consider it an inaccurate translation to use those styles in English?
  6. Like
    Toranth got a reaction from adamstan in The Version of OniiKiss released tuesday was bugged   
    Except that you said you specific words kept in place, rather than having the correct meaning presented.  That's the opposite of an accurate translation.  Whatever you think you understand about what a Japanese character is saying, you're almost certainly wrong... or you are fluent in Japanese and should read the VN in that language.
    Incidentally, there ARE speech styles in Japanese that match up to those used by 'rednecks and chavs'.  Are you saying that you would consider it an inaccurate translation to use those styles in English?
  7. Like
    Toranth got a reaction from adamstan in The Version of OniiKiss released tuesday was bugged   
    Yes, damn those people who actually know what they are doing disagreeing with you!
     
    If you don't want an accurate translation, then why the hell should the "translators" not just rewrite the story to whatever they feel like?  It's not like you can tell the difference, and as long as they cater to your hangups, you'll be happy.
  8. Haha
    Toranth got a reaction from Ramaladni in VNs that need more attention   
    Yes, Ouka!  A wonderful game, sadly unappreciated despite... wait a minute.  Saya?  Who's Saya?
    Ouka, the remake of Shinkirou, is a surprisingly good game despite its heart as a charage.  Sayuki is a great immortal heroine, and her ending actually does the concept some justice.  The additional routes get into some light chuuni stuff, too, for those that want a break.
  9. Thanks
    Toranth got a reaction from Dreamysyu in A question about Aselia the Eternal   
    It's been a while, but if I remember correctly,
     
  10. Sad
    Toranth got a reaction from Dreamysyu in What are you playing?   
    Nim?! 

    You monster!
  11. Like
    Toranth got a reaction from Larxe1 in What are you playing?   
    Dergonu pretty much covered it, but yes!  Shinpachi's route in the ChuSinGura fandisk is awesome.  It wouldn't have fit in the main game, but it deserved it in terms of quality and character.  Best girl FTW.
    Personally, I like Shinoachi's fandisk route best, followed by Chapter 4 (second best girl).  The main three girls all grow on you as their stories go on, but I don't think any of them can compare.
  12. Like
    Toranth got a reaction from Dergonu in What are you playing?   
    Dergonu pretty much covered it, but yes!  Shinpachi's route in the ChuSinGura fandisk is awesome.  It wouldn't have fit in the main game, but it deserved it in terms of quality and character.  Best girl FTW.
    Personally, I like Shinoachi's fandisk route best, followed by Chapter 4 (second best girl).  The main three girls all grow on you as their stories go on, but I don't think any of them can compare.
  13. Thanks
    Toranth got a reaction from Dreamysyu in A question about Aselia the Eternal   
    The official Xuse homepage lists Takase Naofumi (高瀬 奈緒) as the scenario writer for both Aselia and Seinarukana, so that should be the official answer.  I don't know why he isn't listed on VNDB; he should be.  I can find nothing that gives credit to Zashiki Neko as a writer for the original Eien no Aselia.
     
    However:  Zashiki Neko (座敷 猫) seems to have been the scenario writer for the Aselia expansion, which included the Kyouko and Tokimi routes.  Then when those were folded into the main game along with the console content, he is listed as the scenario writer for the new material in the Special Edition.  Also did the scenario writing for SpiTan.
    Again, he's not listed as a writer for the main Seinarukana game, but he's listed as working as a writer for the Special Edition.
  14. Like
    Toranth got a reaction from Larxe1 in What are you playing?   
    Yay!  Good choice.  I think ChuSinGura is a great VN, and more people should read it (despite the lackluster translation).
    Chapters 1, 2, and 3 tell individual stories, focused on specific heroines.  Chapter 4 is my favorite - it focuses on the 2nd best girl, but not as a heroine, really.  It's mostly a lead in to Chapter 5, where everything from the previous 4 chapters is brought together in one climactic ending.
    Some people complain about chapter 4, because it is short and doesn't really have a heroine.  Many complain about chapter 5 because it changes the tone from the rest of the games.
    Ignore those people.  Unless you absolutely hate the series by the end of chapter 3, you should definitely continue on to 4 and 5.  Even if you don't think they're as good as the rest, they're worth it.
  15. Like
    Toranth got a reaction from SaintOfVoid in .   
    The Tiny Dungeon series worked pretty well as an episodic series.  On the other hand, it had two features going for it that most episodic games don't.
    First, each game also stood alone (for the most part).  They had a complete storyline, and although focused on one character, there was still plenty of the other main characters.  This also meant a significant amount of content.
    Second, each release was fast - just 6 months between them.  So there was no need to wait long between episodes.
     
    Basically, if consumers feel the get their money's worth on each piece AND don't need to wait long, it works.  If the pieces aren't worth it, or take too long...
  16. Like
    Toranth got a reaction from Dreamysyu in .   
    The Tiny Dungeon series worked pretty well as an episodic series.  On the other hand, it had two features going for it that most episodic games don't.
    First, each game also stood alone (for the most part).  They had a complete storyline, and although focused on one character, there was still plenty of the other main characters.  This also meant a significant amount of content.
    Second, each release was fast - just 6 months between them.  So there was no need to wait long between episodes.
     
    Basically, if consumers feel the get their money's worth on each piece AND don't need to wait long, it works.  If the pieces aren't worth it, or take too long...
  17. Like
    Toranth got a reaction from ArgentstR in Someone on /r/visualnovels ran a contest to determine the most desired VN English translation in the community.   
    Prose, overrated?  It's only the main point, and almost all of the content - it rather hope it'd be important!  Even ignoring the fact that "subtle details" are often fairly important (mysteries, anyone?), the straightforward text itself can save or ruin a story.
     
    To give an example, would you enjoy reading a VN full of this:
    That's the beginning of The Eye of Argon, one of the most legendary (-ily bad) books ever written.  Here's a fisking of Chapter 1.  Imagine reading a 60 hour VN of this.
     
    Prose - the quality of the writing - matters.  A lot.  I guarantee you I can take a scene from your favorite game and ruin it, while still translating it 100% accurately.
  18. Like
    Toranth got a reaction from VirginSmasher in Someone on /r/visualnovels ran a contest to determine the most desired VN English translation in the community.   
    Prose, overrated?  It's only the main point, and almost all of the content - it rather hope it'd be important!  Even ignoring the fact that "subtle details" are often fairly important (mysteries, anyone?), the straightforward text itself can save or ruin a story.
     
    To give an example, would you enjoy reading a VN full of this:
    That's the beginning of The Eye of Argon, one of the most legendary (-ily bad) books ever written.  Here's a fisking of Chapter 1.  Imagine reading a 60 hour VN of this.
     
    Prose - the quality of the writing - matters.  A lot.  I guarantee you I can take a scene from your favorite game and ruin it, while still translating it 100% accurately.
  19. Thanks
    Toranth got a reaction from Nandemonai in Someone on /r/visualnovels ran a contest to determine the most desired VN English translation in the community.   
    Prose, overrated?  It's only the main point, and almost all of the content - it rather hope it'd be important!  Even ignoring the fact that "subtle details" are often fairly important (mysteries, anyone?), the straightforward text itself can save or ruin a story.
     
    To give an example, would you enjoy reading a VN full of this:
    That's the beginning of The Eye of Argon, one of the most legendary (-ily bad) books ever written.  Here's a fisking of Chapter 1.  Imagine reading a 60 hour VN of this.
     
    Prose - the quality of the writing - matters.  A lot.  I guarantee you I can take a scene from your favorite game and ruin it, while still translating it 100% accurately.
  20. Like
    Toranth got a reaction from Dreamysyu in Someone on /r/visualnovels ran a contest to determine the most desired VN English translation in the community.   
    Prose, overrated?  It's only the main point, and almost all of the content - it rather hope it'd be important!  Even ignoring the fact that "subtle details" are often fairly important (mysteries, anyone?), the straightforward text itself can save or ruin a story.
     
    To give an example, would you enjoy reading a VN full of this:
    That's the beginning of The Eye of Argon, one of the most legendary (-ily bad) books ever written.  Here's a fisking of Chapter 1.  Imagine reading a 60 hour VN of this.
     
    Prose - the quality of the writing - matters.  A lot.  I guarantee you I can take a scene from your favorite game and ruin it, while still translating it 100% accurately.
  21. Like
    Toranth got a reaction from Fred the Barber in Someone on /r/visualnovels ran a contest to determine the most desired VN English translation in the community.   
    Prose, overrated?  It's only the main point, and almost all of the content - it rather hope it'd be important!  Even ignoring the fact that "subtle details" are often fairly important (mysteries, anyone?), the straightforward text itself can save or ruin a story.
     
    To give an example, would you enjoy reading a VN full of this:
    That's the beginning of The Eye of Argon, one of the most legendary (-ily bad) books ever written.  Here's a fisking of Chapter 1.  Imagine reading a 60 hour VN of this.
     
    Prose - the quality of the writing - matters.  A lot.  I guarantee you I can take a scene from your favorite game and ruin it, while still translating it 100% accurately.
  22. Thanks
    Toranth got a reaction from Happiness+ in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    As others have pointed out, the idea that anime, video games, or LNs don't have their share of translation arguments is... not correct, shall we say.  I'm going to guess you're new to those communities.
    Back in the early fansub days, in the early 90s, when people had to mail VHS tapes around ($12 and SASE for 2 episodes!), there was vicious fighting.  Anyone remember the Ranma Wars?  Or the fights over the Shinsengumi subs of Ruroni Kenshin?
    Even in the 2000s, people used to mock most of the Inuyasha funsubbers,  The joke in the community was that every new fanboy (and many a fangirl) would cut their teeth on Inuyasha, releasing many terrible subs in the process, before either giving up or growing up and moving on to real shows.
    Even now, you still get complaints.  Remember this meme?  Or sites like this one?
     
    The basic fact of the matter is that translation is an art, not a science.  And as Clephas said, even good translators disagree over things.  Honorifics, slang... I got into a fight with one translator over contractions, FFS.  There will always be disagreement, and there will always be jerks who make a big deal out of it.  Your bigger claim, that a bad translation is better than no translation, is very much a matter of opinion.  To me, it's trivial to prove you wrong - just run a VN script through Babelfish, and try to read what comes out.
  23. Like
    Toranth got a reaction from adamstan in This toxic attitude regarding translations needs to end.   
    As others have pointed out, the idea that anime, video games, or LNs don't have their share of translation arguments is... not correct, shall we say.  I'm going to guess you're new to those communities.
    Back in the early fansub days, in the early 90s, when people had to mail VHS tapes around ($12 and SASE for 2 episodes!), there was vicious fighting.  Anyone remember the Ranma Wars?  Or the fights over the Shinsengumi subs of Ruroni Kenshin?
    Even in the 2000s, people used to mock most of the Inuyasha funsubbers,  The joke in the community was that every new fanboy (and many a fangirl) would cut their teeth on Inuyasha, releasing many terrible subs in the process, before either giving up or growing up and moving on to real shows.
    Even now, you still get complaints.  Remember this meme?  Or sites like this one?
     
    The basic fact of the matter is that translation is an art, not a science.  And as Clephas said, even good translators disagree over things.  Honorifics, slang... I got into a fight with one translator over contractions, FFS.  There will always be disagreement, and there will always be jerks who make a big deal out of it.  Your bigger claim, that a bad translation is better than no translation, is very much a matter of opinion.  To me, it's trivial to prove you wrong - just run a VN script through Babelfish, and try to read what comes out.
  24. Haha
    Toranth got a reaction from Nier in "Your Diary" is coming out   
    What are you talking about?!  The producer's cousin's son got a 9 in 10th grade English, so obviously he's qualified to do the official translation!
     
    (I'll bet some of you think that's made up...)
  25. Haha
    Toranth got a reaction from Infernoplex in "Your Diary" is coming out   
    What are you talking about?!  The producer's cousin's son got a 9 in 10th grade English, so obviously he's qualified to do the official translation!
     
    (I'll bet some of you think that's made up...)
×
×
  • Create New...