Jump to content

12kami

Members
  • Posts

    1163
  • Joined

  • Last visited

Reputation Activity

  1. Thanks
    12kami got a reaction from Tekaji in I promised myself I would do this! Hey everyone!   
  2. Haha
    12kami reacted to Tay in 9/16 - Themes are Up! Feedback/Bugs Here   
    I'm alive (more on that in this morning's upcoming VNTS post)! What's more: I've sought out stable internet, and I've given Fuwa a good ole six-hour blitz. Lots got done, but I think you'll all be very glad to hear that...
    All themes should be back up and running! Let me know if you run into problems with any of them! I fixed the thing. I removed the other thing. I've flagged all accounts who turned traitor and used Rooke's Crappy Default Theme. They are traitors to the cause and will be punished. Once more we are all equal, and some are more equal than others.  Joking aside, themes should work. Give it a go, and let me know what I unintentionally broke.
  3. Like
    12kami reacted to AtomCrafty in Lover Able TL   
    Hey everyone o/
    Please excuse the sudden silence, I’ve been on vacation for the past couple of weeks But now it’s time to get back to business with the project!
    During my absence, Red has finished Nanako’s route, which means Kaho’s is now the only one left for translation \o/
    Tsugumi is fully TLC’d and ke-ke has already started going over the newly translated Nanako scripts.
    During all that time, editing has progressed by 0.27%, which is… something. I guess.
    On the technical side, I made some minor tweaks to the menu logic as well as some of the UI grapics, but nothing too exciting. Mainly font size fixes.
    – Atom

    Read this post on our website: http://raburabu.net/back-in-business/
  4. Thanks
    12kami got a reaction from Kenshin_sama in Birthday thread   
    happy late birthday @Kenshin_sama
    also happy birthday @imnoob92 
  5. Like
    12kami reacted to flowingcloud in Omoi o Sasageru Otome no Melody TL Project   
    Omoi o Sasageru Otome no Melody Translation Project!

    Synopsis: 
    Misaki is an aspiring pianist studying abroad in Germany, with the dream of someday playing the piano that his late father had built. One day, he received a call from his older sister Shiori who was the music teacher at Lilie Girls’ School. She told him that the lone piano that was entrusted to the school would be donated to the museum at the end of the year and asked him if he would take over as the music teacher while she goes on maternity leave. Presented with the opportunity to fulfill his dream, he decided to accept the position and returned to Japan.
    When he arrived at the school, he discovered that only students at the school have the chance of playing the piano, and only if they are selected to perform on it during the school festival. Thus, he must attend as a student while serving as a teacher. Of course, that means that he must dress as a girl. While he was afraid of the consequences if his secret got out, his desire to take advantage of this final chance made for an easy decision. And so begins his new life as a cross-dressing teacher and student.
     
    Opening Video:
     
    Staff:
    Translator: flowingcloud
    Editor: Xsspeed
    TLC: Katernum
    Programmer: binaryfail
    Helper: Senri
     
    Progress:
    Common Route: 0/4163
    Chika Route: 0/3421
    Kotone Route: 0/3148
    Mia Route: 0/3512
    Mizuho Route: 0/3447
    Sayaka Route: 0/3756
     
    Recruitment + Introduction of Myself:
    Hi, I'm flowingcloud, and some of you might of heard of me before. I translate a few novels at Yado Inn and I now want to pick up my first VN project. I love Ensemble games, but no one ever translates them.  I decided to end that trend and translate Ensemble's Omoi o Sasageru Otome no Melody. Also, the girls are really cute! Every person counts in this translation effort!
    Recruitment Priority (in order from important to not as important):
    - Translator
    Well, translating a VN by yourself is...... time consuming. If you love cute girls (+ trap protagonist), this is the project perfect for you! As long as you can commit a tiny portion of your life to translating, you're welcome here! Also, I do have to translate novels as well, so I do feel like I'm overly ambitious. (I was about to pick a new novel project, but some other dude wanted to do it, so I was okay go ahead, so then I figured why not do a VN you like.) Ah, ah, ah, moving on with the real details, preferred you know Japanese. MTL is....... we can discuss this, but I'm not very approving of it. 
    - Editors
    My English isn't perfect. Not top priority right now, since I haven't read gotten anything for you to work on. I hope your English is good. 
    - TLC
    You're a proofread basically. I don't have an editor, so what are you checking? That's why this is lowest priority right now. I hope you can spot mistakes easily, and preferred you know Japanese, so you can catch my translation mistakes.
    - Programmer/Hacker
    Edit: Someone contacted me and helped me, thanks! You're still welcome to join, just contact me. 
     
    Goal:
    Currently, my goal is finish Common Route by end of 2017 (this year) or sometime early 2018 (next year). 
    My grand goal is to finish this project by the end of 2018, so maybe sometime December 2018.
    Disclaimer: I do not know how fast I can translate this novel, so these are just rough estimates for what I want as for a goal. Will be updated when I have better estimates. 
     
    Contact Me:
    Email: [email protected]
    Discord: flowingcloud#2601
    I preferred you send me an email or just message me on Discord. You can PM/DM me on Fuwanovels, but whether I respond or not...... Also, if I do not respond within a day, please message me again, because I might have missed your email/message.
     
    FAQ:
    None right now, since no one has asked any yet.
  6. Haha
    12kami reacted to Huang Ling Yin in Weaboo Devastated After Discovering Favorite Anime is Adapted From Eroge   
    PARIS, TX —  Last week, 28-year-old anime fan Learmont Irons reevaluated his life upon finding out that his current “anime of the season” was originally porn. Reports indicate that Irons was browsing the franchise’s Wikipedia page when he discovered the horrifying truth.  While struggling to cope with this revelation, Irons barricaded himself in his room. Eyewitness accounts state that he refused to come out until “Nasu took back what he did”.
    Kinoko Nasu has been unavailable for comment since the incident.
    When questioned about his reaction, Irons had this to say, “When I first started watching [Fate/Stay Night] Unlimited Blade Works I expected the girls to be pure maidens. Imagine my shock when I found lewd images of my favorite character. It’s one thing if it’s fan art, but the fact that it was official ruined my image of Tohsaka Rin. I felt betrayed.”
    When asked about other characters such as Saber and Sakura, Irons said he had no problem with that. He explained that since neither Saber nor Sakura were his waifu then he could “care less about those sluts and their H scenes in the visual novel.”
    Anime expert and Type-Moon enthusiast, Howard Ludo shared his thoughts on the matter, “It’s these dirty secondaries. They think that they can waltz right in here without reading fifty hours of scrolling text. [Irons] wouldn’t have been surprised if he had read the fucking visual novel.”
    There are similar reports involving such beloved series as Little Busters, Utawarerumono and Yosuga no Sora. Fans seem to be uncomfortable with the fact that their favorite anime was originally fap fodder for lonely Japanese men. This has baffled researchers.
    “During this difficult time of betrayal I am confiding in the anime whose authentic, pure, and heartfelt love story made me fall in love with the medium: Kanon,” reads a note left by Irons.
    As of press time, Irons is still barricaded in his room. According to his MyAnimeList account, Irons is still keeping up with the series despite the setbacks.


    Sauce
  7. Thanks
    12kami reacted to Chifuyu-chan in Nursery Rhyme Translation Project   
    Translation is almost done. Looking for peeps who can TL check hit me up!
  8. Like
    12kami reacted to コノエユメ in Karenai Sekai to Owaru Hana Translation Project [Update August 01]   
    Project introduction
    Description
    This is the first title by SWEET&TEA, a new sub-brand in the CLEARRAVE group. 
    Shou and Ren arrived at a beautiful town full of colourful flowers. They met the three sisters Haru, Kotose and Yukina, who run the cafe “Famille”, and he starts working there in exchange for a bed to sleep in.

    In the middle of the night, Shou follows Haru far away from the town to a hill covered with flowers as far as the eye could see. He watched as a little girl whom Haru was embracing turned into a flower under the large moonlit tree. She noticed his presence and smiled lonesomely while looking fondly at the beautiful flowers in full bloom.

    “I have survived up till now in this world by doing this. But I still want to continue living… even if it’s in exchange for other people’s lives.”

    Shou looked up at the petals which fluttered down and responded:

    “No matter what this world forces upon you, no matter how many people won’t forgive you... I’ll still pray for this world to end.”

    [From Hau~ Omochikaeri!]
    VNDB link: https://vndb.org/v19658

     
     
    Team members:
    Translator/Editor: コノエユメ
    Translator/Editor: ksmo
    Editor/QC: Goody10k
     
    Progress:
    2212/18,461 Translated
    923/18,461 Edited
     
     
     
     
  9. Like
    12kami reacted to Pabloc in Kono Oozora H-Scenes Porting Project   
    @garine
    After some initial QC, it turned out that common route still needs some more work - at the beginning I was only focusing on fixing mistranslations, and since the common route wasn't compltely screwed up, there's still quite a lot of MoeNovel's garbage writing left there. So, I'm going to check the whole common route again and edit it a little more. Fixing the writing shouldn't take too long and will improve the quality a lot, so it's worth the effort.
    I'm on vacation now, so don't expect any updates for the next 2-3 weeks though.
  10. Like
    12kami reacted to RedK in Lover Able TL   
    Project Introduction
    Good Evening pals, we are Rabu Rabu translations.
    The project we are doing this time is ラブラブル~Lover Able~
    Visual Novel information
    This vn is really sweet and will give you diabetus 
    Game OP
    Summary
    The Team
    @RedK Project Lead
    Translator
    @OutoftheBox Editor
    Quality Assurance
    @AdventSign Editor
    Quality Assurance
    @DemonSabre Editor
    Quality Assurance
    @AtomCrafty Programmer
    Image Editor
    @ke_ke TL Checker
    @Botja TL Checker
    @raygaku Translator
    Downloads
    Trial 1 Trial 2
    Progress

    Extra relevant information
    The girls are super mega cute 
  11. Like
    12kami got a reaction from Lavinder in Birthday thread   
    happy birthday @Lavinder
  12. Like
    12kami reacted to Pabloc in Kono Oozora H-Scenes Porting Project   
    Amane's route TL is at ~75%, while all other routes are fully translated and edited. It's almost done, but I don't have too much time lately, so I probably won't be able to finish it in April.
  13. Like
    12kami reacted to ittaku in Clover Days Translation Project   
    Knowing that this may well be one of my most popular actions ever on fuwa, I'm pleased to say I've started working on Anzu's route, which is also the last route left untranslated in the game. Note that even when I finish this translation it does NOT mean there will be a prerelease complete patch for you to try, nor does it give any indication of how far off a real release will be as translate check and editing hasn't even started yet, and there's still the wild card of what we're going to do about all the extra H scenes in Clover Day's Plus. Either way, Anzu is finally getting the love and attention she deserves to join the other wonderful girls in this game, though her route was very different from the others when I played it with surprisingly by far the most drama in it so I'm not sure how translating that will go.
  14. Like
    12kami reacted to Dergonu in Koiken Otome Revive TL Project   
    Thank you, I shall do my very best so that I do not die on the way.
    Oh I'll do my best.
    On this note, for anyone wondering what exactly I mean with "their translation style is quite different compared to mine", I am removing honorifics, changing Yuzu's speech pattern to a normal one, (meaning she won't be speaking in the third person,) and I'll be trying to change most terms and titles into English ones where it's possible. (Made up words like doryouku and so on will not be touched, though.)
    I basically want the translation to flow as naturally as possible in English. I have learned a lot from my first project, and intend on doing an even better job on this one. Hopefully this will show in the final product.
    As a small little update, I have started the translation, and finished a few hundred lines on the Minato route so far. I'm not home this weekend though, so I can't do any more translation this week, sadly.
  15. Like
    12kami got a reaction from Dergonu in Koiken Otome Revive TL Project   
    good luck
  16. Like
    12kami reacted to Dergonu in Koiken Otome Revive TL Project   
    This project is currently stalled, as it has no translator. If you're interested in helping revive it, (heh, puns,) send me a PM.
    Koiken Otome ~ Revive ~ Translation Project

     
    Project Introduction:
    VNDB Page
    I'm a big fan of Koiken Otome and its fandisk, and feel like the fandisk deserves a TL. It doesn't seem like FlyingPantsu plans on TLing this game, so I figured I'd go ahead and do it myself. I'm completely finished with the translation work on my previous project, so I have been looking for a new game to pick up, and this seems perfect for me at the moment, with my interest in the game and my current Japanese skill level taken into account.
    My initial plan is to translate the new routes first, which is Chiharu, Chiyoda and Minato's routes. The rest, (Kotona + the main heroine after routes,) I will leave for last, meaning there might be 2 patches released at different times, 1 for the new routes and 1 for the rest of the game. Keep in mind this plan might change down the line, if I get more translators or if I simply change my mind etc.
     
    Progress:
    I just started, so not much have been done yet. Thanks to @Porygon2 I have the scripts extracted, an overview of the line count and tools to work in. (Thanks a lot, you are a lifesaver!) 
    I'm doing this as a side project next to my Japanese studies at uni, so I will have limited amounts of time each week to work on the project. Luckily, the game isn't too long. Although the total amount of lines is 27k, the three new routes I'm starting with only make up 12k of those, which is a lot more managable on my current schedule.
    I will be making updates kind of when I feel like it, although I plan on doing at least 1 a month.
     
    Recruitment:
    As of right now, I am not recruiting anyone. I will be looking for QCers in the future, when the TL and editing % reaches a certain point, and I will also be looking for a TLC later on. I will post an update when the recruitment for these positions starts.
     
    That's about it. I am starting with Minato's route, which is about 5k lines, then I'll do Chiharu and Chiyoda.
    Click this link to follow the TL progress.
  17. Like
    12kami reacted to Fred the Barber in Majo Koi Nikki Translation Project   
    As usual, good progress on both translation and editing this week. I should have mentioned last week, since I think this is technically last week's news, but the entire "Prologue 2" section of the game has now been edited, after languishing around 80-90% for a long time. Prologue 2 is kind of a common route for the game, sort of? But it's also kind of the twins' route. This game is hard to describe in typical VN terminology. At any rate, the longest single section the game is now wrapped up for both TL and Edit, which is excellent news. Meanwhile, the second-longest section in the game, the so-called Cinderella route, is now 80% translated and 70% edited and fast approaching completion, while the Ending section is closing in on a complete translation, also at 80%. There are still quite a number of odds and ends left, both for translation and editing, but it's exciting to see these substantial portions of the game reaching or nearing completion.
    Translated: 27558/40208 (68.5%), +698 (1.7%)
    Edited: 22833/40208 (56.8%), +667 (1.7%)
  18. Like
    12kami reacted to Nosebleed in Karenai Sekai to Owaru Hana Translation Project   
    Galactic Rolling Dynamite Pancake™ presents:
    Karenai Sekai to Owaru Hana
    The Translation Project
    Plot Summary (Source: Hau~ Omochikaeri):
    Shou and Ren arrived at a beautiful town full of colourful flowers. They met the three sisters Haru, Kotose and Yukina, who run the cafe “Famille”, and he starts working there in exchange for a bed to sleep in.
    In the middle of the night, Shou follows Haru far away from the town to a hill covered with flowers as far as the eye could see. He watched as a little girl whom Haru was embracing turned into a flower under the large moonlit tree. She noticed his presence and smiled lonesomely while looking fondly at the beautiful flowers in full bloom.
    “I have survived up till now in this world by doing this. But I still want to continue living… even if it’s in exchange for other people’s lives.”
    Shou looked up at the petals which fluttered down and responded:
    “No matter what this world forces upon you, no matter how many people won’t forgive you... I’ll still pray for this world to end.”
    Galactic Rolling Dynamite Pancake's current team:
    We're but mere specs of dust in the vast universe...
    Project info:
    I debated for a while on whether or not I'd publicly announce this. In fact, I still have many doubts, but I decided to go for it instead of hestiating to keep the momentum I have going right now.
    Yes, I decided to start another translation project, and for a game I only very recently got into. Could this be the biggest mistake of my life? Who knows, but I'm doing it anyway.
    I hope you'll bear with me on yet another journey that will hopefully not crumble.
    And remember, when in doubt, Ren:

    Current TL Progress: 254/18,461 lines translated
     
    FAQ
    Q: When will the project be done?
    A: When Sekai Project accepts to buy the patch.
    Q: Will there be a partial patch?
    A: No.
    Q: I want to help!
    A: Thank you, but this point in time, I don't need any extra help. 
    Q: "Ur TL sux pls die"
    A: K.
  19. Like
    12kami reacted to Fred the Barber in Majo Koi Nikki Translation Project   
    Apparently my TLC calculation still wasn't quite the same as porygon's at the end, so, per the new progress reporting, TLC progress is a little higher this week even though there wasn't any TLC done this week. Yay, free progress!
    In the more exciting news of actual progress, TL passed the 60% mark this week, and edit passed the 50% mark.
    Translated: 24248/40208 (60.3%), +252 (0.6%)
    Edited: 20262/40208 (50.4%) , +786 (2.0%)
    TLCed: 7286/40208 (18.1%)
  20. Like
    12kami reacted to AtomCrafty in Lover Able TL   
    Trial 2 features
    Get a sneak peek of multiple different scenes from the main game! Romance and H-scene for each heroine Fully localized user interfaces and error messages Word wrapping (don't laugh, that was a lot of work!) Installation of trial 2
    1. Download the trial
    Mirror 1 (Official) Mirror 2 (Unofficial) Prepatched
    2. Download the patch
    Latest Other versions
    3. Patch the game
    Extract the game files into an empty directory.
    Copy LPatch.exe into the same folder and run it.
    Click 'Patch' and wait for it to finish.
    Note: The patcher requires the .NET framework to be installed.
    If you have trouble patching your game, try using the pre-patched version.
    4. Change your non-Unicode system locale

    If you don't do this the text will be messed up!
    5. Play!
    Start the game using the "Lover Able (English).exe" executable.
    Known issues
    For a comprehensive list of issues check our bug tracker.
    If you encounter any problems with our patch, please let us know so we can fix it!
    Quick save/load does not work properly. The save menu is not accessible from the settings menu, use the save button in the in-game UI instead. The above two are not caused by the patch, they are present in the original as well. If the character spacing is completely off you probably didn't set your non-Unicode system locale to Japanese.
    You have to restart Windows after the change.
  21. Like
    12kami reacted to Fred the Barber in Majo Koi Nikki Translation Project   
    In the spirit of Thanksgiving, a brief homily: among other important things, of course, I'm thankful for the great team I get to work with here, for the studio who made a beautiful game like Majo Koi Nikki, and for everybody who engages in the tough enterprise of VN translation projects, fighting the good fight for a medium we love.
    Translated: 23918 / 40208 (59.5%), +568 (1.4%)
    Edited: 18779 / 40208 (46.7%), +1165 (2.9%)
  22. Like
    12kami reacted to Crysis99 in Ushinawareta Mirai o Motomete Translation Project   
    Hello people!
    I know you haven't heard from us from a while but I assure you that we're making progress. In fact, we've (apparently) passed our first milestone in our project! A total progress of 25% for translation! The editing side is progressing pretty well too, though I'm not going to bother trying to manually calculate that number. Unless you are one of the few people who actually follow our WordPress site, this would be news to you. We have not so recently been assimilated into Luna Translations, and in the processes got as a TLC to help with the project. Hooray! Rest assured that this would not affect the end product adversely, and instead allow us to deliver a much more polished English release for all of you here.
    In any case, I've both good and bad news to deliver.  The good news is that I've been making some good progress on Nagisa's route, so do look forward to that. The bad news is that due to certain technical difficulties with the game, we are unable to deliver a partial patch for Airi's route. We sincerely apologize for this, and we are honestly as disappointed as you guys about this.
    We do hope for your continued support and encouragement, it really helps! Do look forward to the next update.
    Till then everyone~
  23. Like
    12kami reacted to mitchhamilton in "Kanojo to Ore to Koibito to" Project   
    little update. the prologue patch is being worked on still. got some editors and proofreaders on that and all the translation that needs to be done is done with the prologue. i sadly have not made much progress. i dont know what to say really. i feel an apology isnt enough. theres just a lot going on for me from financial to personal stuff. my mother is gonna need surgery on thanksgiving day. for those who dont know thats on the 23rd of this month and ive learned this like 2 months ago and also learned that the surgery is very risky because of her age, weight, diabetes, blood pressure. shes had plenty of surgeries in the past but that was when she was much younger. at the time i didnt think it was that big of a deal since shes had surgery before but then we got word from the doctor about all the complications. at first we there was some fear taht she might not have the surgery because of all the factors i mentioned earlier. luckily she passed the tests she needed to and can get the surgery. her left shoulder and some of her neck has just been destroyed by her arthritis and she needs to have it replaced before theres an infection.
     
    so yeah, i know some will think its unnecessary but i am truly sorry. i do love this vn and i do want to get it out there for all of you to read.
  24. Like
    12kami reacted to Pabloc in Kono Oozora H-Scenes Porting Project   
    @Ronnie21093
    I'd rather not make any predictions (because those are always off ), but Amane's route should take much less time than Ageha's (since it's already partially checked), so I hope it will be done sometime around the beginning of 2017. 
  25. Like
×
×
  • Create New...